miércoles, 5 de julio de 2023

LOS 'PADRES' DE LA TRADICIÓN LORETANA (XCIV)

Hasta ahora hemos establecido que la Tradición de Loreto se funda, con o sin documentos escritos o impresos, en la confiabilidad de los testigos humanos y su testimonio de milagros.

Por la Dra. Carol Byrne


Esto se basa en el principio de justicia y caridad de que los responsables de relatar los hechos en cuestión no deben ser considerados mentirosos y embusteros.

Curiosamente, esa presunción fue hecha, como veremos más adelante, por protestantes y católicos liberales que descartaron como poco convincente todo lo que contradecía sus propias opiniones y se negaron a aceptar cualquier evidencia que entrara en conflicto con sus nociones preconcebidas de los milagros.

Rastrearemos los registros históricos que alguna vez existieron y daremos una visión general de los principales historiadores (después de Teramano) que los usaron para mantener viva la Tradición de Loreto. Citaron documentos, aún existentes en su día, que atestiguaban el traslado milagroso de la Santa Casa en sus diferentes ubicaciones. También se abordaremos las razones por las que estos escritores fueron considerados eminentemente dignos de fe y aseguraron el patrocinio de los sucesivos Papas.


Girolamo Angelita

Nadie podría haber estado más calificado para producir una historia auténtica de la Tradición de Loreto que el archivista del siglo XVI, Girolamo Angelita. Como Canciller de la Comuna de Recanati de 1509 a 1561, tuvo acceso a todo lo que quedaba en los archivos de Recanati después de que muchos documentos fueran destruidos por un incendio en 1322. Como Teramano antes que él, hizo un examen diligente de estos; y encontró otros documentos relevantes en pueblos vecinos y en poder de familias particulares destacadas.

Pero su mayor activo fue la colección de copias manuscritas de documentos recibidos por los magistrados de Recanati de Dalmacia sobre la primera llegada de la Santa Casa a Tersatto en 1291. Estos fueron considerados tan importantes que fueron enviados al Papa León X.

Las medidas de la Santa Casa en Italia se corresponden perfectamente con el lugar que dejó en Croacia

A partir de ellos, Angelita estableció que el párroco de Tersatto, el padre Alexander, había recibido una visión y una curación milagrosa de Nuestra Señora que le explicaba el origen de la Santa Casa; que fue a Nazaret con tres compañeros en 1291 para verificar las dimensiones de sus cimientos, y comprobó que correspondían a la casa de Tersatto; y que, cuando la casa desapareció, un noble y benefactor local, el conde Nikola Frankopan (1), ordenó construir una iglesia en el lugar. Al incluir estos puntos en su obra, (2) estableció un vínculo bien documentado entre testimonios de dos culturas diferentes, Dalmacia e Italia, que se reforzaban mutuamente.

La honradez e integridad de Angelita son indiscutibles y su reputación es intachable. Su trabajo fue certificado por funcionarios del gobierno local, los magistrados del pueblo de Recanati del cual fue Secretario. San Pedro Canisio lo recomendó como “alguien notable por su sinceridad y por su cuidadosa diligencia en la investigación de los hechos relacionados con la historia en cuestión” (3). Como muestra de su sinceridad, Angelita dedicó y entregó personalmente su manuscrito al Papa Clemente VII en 1531.


Defensa jesuita de la Santa Casa

A mediados del siglo XVI, el Papa Julio III envió a los jesuitas a Loreto para fundar un Colegio de enseñanza, y también les confió la administración del Santuario (4). Permanecieron allí hasta el siglo XVIII, defendiendo firmemente la doctrina papal sobre la Santa Casa y velando por el bienestar espiritual y temporal de los peregrinos.


Padre Rafael Riera

Otra valiosa historia de la Santa Casa fue escrita en latín por el padre jesuita español Rafael Riera. Su confiabilidad se puede inferir del hecho de que fue elegido personalmente por San Ignacio para ser uno de los diez hombres que fundaron el Colegio Jesuita en Messina (Sicilia) en 1548, y luego para ser uno de los primeros Penitenciarios (Confesores) en Loreto en 1554. Permaneció allí el resto de su vida, investigando, cotejando y difundiendo los hechos sobre la Santa Casa.


La Virgen Negra de Loreto reina en el altar de la Santa Casa de Loreto


De especial importancia es su declaración de que había obtenido y leído copias auténticas de documentos de los archivos del monasterio de Tersatto, es decir, antes de que estos fueran destruidos por un incendio en 1629. El material que reunió formó la base de su libro Historia Almae Domus Lauretanae (5), escrito “para la gloria de Dios y de la Santísima Virgen” (6).

El relato de Riera no solo corrobora los relatos históricos dados por Teramano y Angelita, sino que también agrega nueva evidencia. Consideremos algunos de sus testimonios de primera mano.

Un ejemplo que relata es un conmovedor incidente ocurrido en el Santuario de Loreto en 1559, y del cual, asegura a sus lectores, vio y escuchó “hisce oculis vidi & auribus excepi” (con mis propios ojos y oídos). Estaba en el proceso de escuchar confesiones cuando escuchó una conmoción afuera: una demostración pública y ruidosa de dolor acompañada de muchos sollozos y lamentos. Cuando miró hacia afuera, vio una escena desgarradora.

Cientos de hombres, mujeres y niños junto con sus sacerdotes habían llegado en su peregrinación anual desde Fiume (la ciudad de la que Tersatto era un suburbio), lamentando la pérdida de la Santa Casa que les había sido arrebatada en 1294. Después de que la puerta fuera abierta, toda la compañía avanzó “turmatim” (por tropas, en escuadrones) de rodillas, con velas encendidas en las manos, y entró en el Santuario con oraciones y lágrimas continuas.

Al no conocer su lengua, y deseando saber lo que decían, el P. Riera se dirigió en latín a uno de sus sacerdotes para que se lo aclarara, quien le respondió “Revertere, revertere Flumen Maria” (Vuelve, vuelve a Fiume, oh María) (7).

Además de ilustrar la utilidad de un lenguaje universal, este episodio de los “llorones perdedores” que acudieron en tropel a Loreto clamando por el regreso de la Santa Casa a su tierra, proporciona una valiosa prueba corroborativa de la tradición loretana. Demuestra, como señaló el padre Riera, que los habitantes de la región eslava donde estuvo la Santa Casa mantuvieron su creencia en su primera llegada incluso después de que transcurrieran más de 260 años.

Como otro ejemplo de experiencia de primera mano, Riera relata que después de que el Papa Clemente VII enviara a tres de sus propios chambelanes a Loreto, Tersatto y Nazareth para informar sobre el status quo de la Tradición, logró obtener un relato completo de sus hallazgos por parte de uno de los delegados (8). Esta fue la tercera delegación que tomó medidas en el lugar de los muros de la Santa Casa en Loreto y encontró que coincidían exactamente con sus cimientos en Nazaret.

A estos testimonios se suma el testimonio personal de Riera de muchos milagros realizados en Loreto y que registra y describe en su historia del Santuario.


Padre Orazio Torsellino

Al igual que con el padre Riera, el padre jesuita italiano Torsellino, fue enviado a Loreto por San Ignacio de Loyola, y se convirtió en Rector del Colegio Jesuita allí en 1584. Sus credenciales como uno de los mejores intelectuales de la Contrarreforma de la Iglesia son notables (9) y lo convirtieron en un destacado defensor de la Santa Casa.

La promesa de Torsellino de peregrinar a Loreto en su obra Historia Lauretana

En su Historia Lauretana (History of Loreto), de 5 volúmenes, publicada en 1597, Torsellino confirmó los relatos dados por Teramano, Angelita y Riera sobre la traslación de la Santa Casa por su propia consulta de los archivos en Recanati. Dedicó una gran parte de su libro a describir los numerosos milagros que continuaron efectuándose en Loreto y que recibieron la importante aprobación de los sucesivos Papas.

Así logró colocar a Loreto en el escenario internacional y asegurar su futuro no solo como un Santuario adscrito a una determinada localidad sino, en sus propias palabras, como “refugio común de todos los pueblos y naciones” (10). Cuán equivocado fue, entonces, el juicio de los reformadores litúrgicos progresistas al suprimir la Fiesta de la Traslación de la Santa Casa en 1960 con el pretexto de que “era un culto local sin importancia”.


San Pedro Canisio

Uno de los primeros discípulos de San Ignacio de Loyola, más tarde nombrado Doctor de la Iglesia, Canisio se distinguió como el principal defensor de la ortodoxia católica durante la Reforma. No en vano fue un ardiente defensor de la tradición loretana frente a los ataques protestantes contra ella.

Una página de la obra de San Pedro Canisio alabando a Nuestra Señora

Esto se puede ver en su obra De Maria Virgine Incomparabili, donde incluye todo un capítulo sobre este tema, prestando especial atención a los “innumerables milagros” allí realizados (11). Tan grande era su devoción por la Santa Casa que visitaba con frecuencia el Santuario y en 1558 produjo el primer texto impreso de las Letanías de Loreto (12).


Padre Franjo Glavinich

El testimonio definitivo de la autenticidad de la Santa Casa fue proporcionado en 1648 por el sacerdote eslavo Franjo Glavinich, del Monasterio franciscano de Tersatto donde se conservaron los documentos originales antes de que fueran destruidos por un incendio en 1629. Afirmó haber visto personalmente y tomado notas del documento original firmado por los 4 delegados enviados a Nazaret por el Conde Frangipane en 1291 y el testimonio del ya mencionado padre Alejandro (13).

Para completar este breve relato de los primeros historiadores de la Santa Casa, consideremos una observación adecuada que se encuentra en Illyricum Sacrum, una obra de 8 volúmenes producida por jesuitas croatas e italianos sobre la historia de los Balcanes. Habiendo esbozado la historia de la Santa Casa a ambos lados del Adriático, los eruditos autores concluyen:

“Aparte incluso de todos los demás argumentos, la traslación de la Santa Casa primero a Dalmacia, y luego a Italia, está fuera del alcance de toda duda por el acuerdo más antiguo, perpetuo, constante e invariable de las dos naciones; porque hubiera sido imposible que dálmatas e italianos, que están tan separados entre sí por el idioma, el carácter y un mar intermedio, estuvieran de acuerdo tanto en pensamiento como en palabra y escritos con referencia a esa doble traducción, si no fuera cierto y demasiado seguro para admitir dudas” (14).

Continúa...


Notas:

1) Los Frankopans (a veces denominados Frangipane) fueron una rica familia católica aristocrática de terratenientes que se establecieron en Tersatto en el siglo XIII y controlaron una gran área del Reino de Croacia.

2) Girolamo Angelita, De Almae Domus Lauretanae en Agro Rachanatensi Mira Translatione Brevis et Fidelis Enarratio (Relato breve y fiel del traslado milagroso de la Santa Casa de Loreto a la región de Recanati), en PV Martorelli, Teatro Istorico della Santa Casa Nazarena della B. Vergine Maria, 2 vols, Roma, 1732, vol. 1, pág. 520. Fue escrito entre 1525 y 1528.

3) “Vir valde syncerus, ac rerum ad praesentem historiam pertinentium diligentissimus explorator”, Padre Canisius, De Verbi Dei corruptelis (Sobre las corrupciones de la Palabra de Dios), vol. 2: De Maria Virgine Incomparabili et Dei Genitrice Sacrosancta (Sobre la incomparable Virgen María y Santísima Madre de Dios), Ingolstadt: David Sartorius, 1577, p. 726.

4) El Papa Julio III les concedió un privilegio especial para absolver a los penitentes del pecado de herejía, normalmente reservado a la Santa Sede. Esto alentó un aumento de peregrinos a Loreto desde las “tierras de la Reforma” del norte de Europa que buscaban el perdón bajo el secreto del confesionario en lugar de tener que enfrentar los rigores de la Inquisición.

5) Esto fue publicado póstumamente por Mons. Pietro Martorelli en Teatro Istorico della Santa Casa Nazarena della B. Vergine Maria, 2 volúmenes, Roma, vol. 1, 1732, págs. 1-150.

6) R. Riera, Historia Almae Domus Lauretanae, vol. 1, pág. 21

7) Ibídem, págs. 21-22.

8) Ibídem, pág. 148.

9) Enseñó latín y retórica en los colegios de Roma, Florencia y Loreto, y compiló una gramática y manuales de latín. Entre sus numerosos escritos se encuentra la primera biografía de San Francisco Javier: De vita Francisci Xaverii qui primus è Societate Iesu in India & Japonia Evangelium invexvit (La vida de Francisco Javier, el primer miembro de la Compañía de Jesús en llevar el Evangelio a India y Japón), Roma: Gaviana, 1594.

10) Orazio Torsellino SJ, Dedication Letter to Cardinal Pietro Aldobrandini, Historia Lauretana, Rome: Aloysius Zannetti, 1557. El libro fue traducido del latín al inglés por Thomas Price, SJ, History of Our B. Lady of Loreto, St. Omer, English College Prensa, 1608.

11) Padre Canisius, De Maria Virgine Incomparabili et Dei Genitrice Sacrosancta, Ingolstadt: David Sartorius, 1577, Libro 5, cap. 25, pág. 730: “Ea miracula tam multa sunt, ut nullo numero comprehendi” (Esos milagros son tan numerosos que no se pueden contar)

12) Esto fue publicado y distribuido en Alemania. La copia de Dillingen se titula: Letania Loretana. Ordnung der Letaney von unser lieben Frawen wie sie zu Loreto alle Samstag gehalten. (Orden de las Letanías de Nuestra Señora como se dice todos los sábados en Loreto) Es básicamente el mismo texto que tenemos hoy, con algunas adiciones a lo largo de los siglos.

13) F. Glavinich, Historia Tersattana, raccolta delle antiche, e moderne historie, annali, e traditioni (Historia de Tersatto, una colección de historias, anales y tradiciones antiguas y modernas), Udine: Nicola Schiaratti, 1648.

14) Daniele Farlato SJ, Illyrici Sacri (generalmente conocido como “Illyricum Sacrum”), Venecia: Coleti, vol. 4, 1769, pág. 95.


Artículos relacionados :
11ª Parte: Cómo creció Bugnini bajo Pío XII
12ª Parte: Los obispos alemanes atacan, Pío XII capitula
13ª Parte: El proceso de apaciguamiento: Alimentar al cocodrilo alemán 
14ª Parte: 1951-1955: El Vaticano inicia la reforma litúrgica
35ª Parte: Sabotando la Elevación y la Consagración
39ª Parte: Cargos inventados contra las capillas42ª Parte: ¿Qué tan revolucionario fue el Congreso de Munich?
50ª Parte: Cómo se saboteó el Servicio de Tenebrae 
56ª  Parte: La mafia germano-francesa detrás de la reforma litúrgica
57ª Parte: Reorquestación de la Vigilia Pascual 
62ª Parte: Adoptar un rito de inspiración protestante
66ª Parte: Todos los presentes se consideran celebrantes
68ª Parte: Preparando el Novus Ordo Missae 
69ª Parte: La acusación de 'clericalismo'
73ª Parte: Destruyendo la Octava de Pentecostés
74ª Parte: Revisión de la 'participación activa'
75ª Parte: Abusos interminables de la “participación activa”
76ª Parte: Participación activa = abuso litúrgico
81ª Parte: El cambio en el Canon de 1962 presagiaba la misa novus ordo
85ª Parte: Cuando los Santos se marchan
86ª Parte: El hallazgo de la Santa Cruz
87
ª Parte: Abolida para complacer a los protestantes: La Fiesta del Hallazgo de la Santa Cruz


Tradition in Action


No hay comentarios: