Por Novus Ordo Watch
El 21 de marzo de 2000, el obispo apóstata polaco Karol Wojtyla, más conocido como el “papa” y “san” Juan Pablo II (1978-2005) , visitaba Jordania como parte de una peregrinación a Tierra Santa.
Ese día visitó el lugar que se considera el sitio del bautismo de Cristo en el río Jordán, y después de haber recitado una oración especial para la ocasión, ofreció unas palabras finales de gratitud y saludo y concluyó con estas palabras (el subrayado es añadido):
Entre los tradicionalistas, las palabras subrayadas generaron gran controversia en su momento. ¡El “papa” le había pedido a San Juan Bautista que protegiera la religión malvada de los musulmanes!Tendré presente en mis oraciones a todo el pueblo de Jordania, tanto cristianos como musulmanes, especialmente a los enfermos y a los ancianos.
Con gratitud invoco abundantes bendiciones sobre Su Alteza el Rey y sobre toda la nación.
¡Dios los bendiga a todos! ¡Dios bendiga a Jordania!
Que San Juan Bautista proteja al Islam y a todo el pueblo de Jordania, y a todos los que participaron en esta celebración, una celebración memorable. Les estoy muy agradecido a todos.
Muchas gracias.
Al igual que en la actualidad, los apologistas del novus ordo salieron en defensa de su “santo padre” e intentaron tergiversar sus palabras o justificarlas de alguna manera. Si no me falla la memoria, nadie afirmó que la transcripción fuera errónea, que Wojtyla no hubiera pronunciado realmente las palabras atribuidas.
Sin embargo, esa parece ser la afirmación que se está haciendo ahora.
Aunque durante aproximadamente 26 años el Vaticano había publicado las palabras de Juan Pablo II como “Que San Juan Bautista proteja al Islam”, ahora descubrimos que la transcripción disponible en el sitio web oficial del Vaticano ha sido modificada. Las palabras de Juan Pablo II ahora dicen (el subrayado es añadido):
Así, el Vaticano sustituyó discretamente la palabra “Islam” por la frase “esta tierra”, eliminando así toda la controversia. La polémica petición de protección de una religión que niega a Cristo se transformó en un deseo indiscutible de proteger el territorio jordano.Tendré presente en mis oraciones a todo el pueblo de Jordania, tanto cristianos como musulmanes, especialmente a los enfermos y a los ancianos.
Con gratitud invoco abundantes bendiciones sobre Su Alteza el Rey y sobre toda la nación.
¡Dios los bendiga a todos! ¡Dios bendiga a Jordania!
Que San Juan Bautista proteja esta tierra y a todo el pueblo de Jordania, y a todos los que participaron en esta celebración, una celebración memorable. Les estoy muy agradecido a todos.
Muchas gracias.
Veamos capturas de pantalla de las diferentes versiones. La primera es del año 2000: el texto original publicado (archivado en ingles aquí):
Aunque el Vaticano actualizó el diseño de su sitio web desde entonces, el texto permaneció prácticamente igual (incluido el error ortográfico en “participated”) hasta hace muy poco. La siguiente captura de pantalla muestra el texto tal como aparecía en el sitio web del Vaticano el 15 de octubre de 2025 (archivado en inglés aquí):
No está claro por qué el Vaticano revisaría esta transcripción más de 25 años después, pero es posible que se tratara simplemente de un error de transcripción que finalmente se haya corregido. Al fin y al cabo, lo justo y correcto sería corregir un error una vez descubierto, sobre todo cuando se trata de un asunto tan serio como las declaraciones públicas de un “papa”.
Se puede aceptar esta explicación, pero entonces surgen otras preguntas.
Si el Vaticano estaba tan empeñado en asegurar que un “papa canonizado” no fuera malinterpretado, ni calumniado ni manchado por un escándalo falso, ¿por qué cambiaron la transcripción en secreto? ¿No sería igual de importante informar al público de la corrección? ¿De qué sirve una transcripción corregida si el público no está informado de su existencia, si no se les informa de que hubo un error escandaloso que ahora ha sido debidamente corregido? ¿Por qué no convocar una rueda de prensa o al menos publicar un anuncio en el boletín diario de noticias del Vaticano? “Nadie enciende una lámpara para ponerla en un lugar escondido, ni debajo de un almud, sino sobre el candelero, para que los que entren vean la luz” (Lc 11,33).
Además, si realmente se trataba de corregir un error genuino, ¿por qué no se corrigió también la palabra “participated”, que obviamente estaba mal escrita? Es un error que cualquier corrector ortográfico automático detectaría.
Debemos dejar claro que esto no es simplemente un problema de internet, como si el término “Islam” solo apareciera en la página web del Vaticano. No, también se publicó de esta forma en las publicaciones impresas del Vaticano.
El libro Alle Radici Della Fede e Della Chiesa (“En las raíces de la fe y de la Iglesia”), publicado por el Vaticano (L'Osservatore Romano) en 2000, contiene fotografías y discursos del viaje de Juan Pablo II a Tierra Santa. En la página 37, encontramos traducidas al italiano sus comentarios en Wadi al-Kharrar. No hace falta saber italiano para ver que allí también se le pide a San Juan Bautista que “proteja el Islam” (protegga l'Islam) y no “esta tierra” (questa terra).
Efectivamente, hay grabaciones de audio y video disponibles en YouTube. El problema es que la calidad de la grabación es bastante mala. Wojtyla tenía un fuerte acento polaco, y su pronunciación de “esta tierra” suena muy parecida a “Islam”, al menos cuando hace viento, y aquel día hacía. Descifrar las palabras del falso papa observando el movimiento de sus labios tampoco es una opción, ya que la cámara cortó la grabación justo en ese momento y, además, un micrófono grande obstruía la visión.
La siguiente recopilación de videos, proporcionada por un usuario de YouTube anti-sedevacantista, ofrece varios fragmentos de Juan Pablo II pronunciando “esta tierra” con su acento polaco. A continuación, los compara con el audio de sus palabras en Wadi al-Kharrar. El resultado, en opinión del autor, es inconcluso. Pero compruébelo usted mismo (enlace al video en inglés aquí).
Incluso si asumimos, a modo de hipótesis, que realmente dijo “esta tierra”, ¿por qué nadie en el Vaticano lo sabía? ¿Por qué nadie se percató de que la transcripción era errónea durante más de dos décadas? ¿Y cómo se produjo el error de transcripción en primer lugar?
La respuesta sería que todos creían que no era nada fuera de lo común que Juan Pablo II dijera algo tan escandaloso como “Que San Juan Bautista proteja al Islam”. Tras más de veinte años de maniobras “ecuménicas” e “interreligiosas” por parte de Wojtyla, incluyendo su blasfemia contra San Juan Bautista en una iglesia luterana en 1983 y su beso público al Corán en 1999, nadie se inmutó cuando se informó que había invocado la protección de San Juan Bautista para la religión de Mahoma. Era, básicamente, lo habitual.























