jueves, 31 de mayo de 2001

CONGRATULAMUR VEHEMENTER (13 DE ABRIL DE 1053)


CARTA

CONGRATULAMUR VEHEMENTER

a Pedro, Obispo de Antioquía, del 13 de abril de 1053


Creo firmemente que la Santa Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo, es un solo Dios omnipotente y que toda la divinidad en la Trinidad es coesencial y consustancial, coeterna y coomnipotente, y de una sola voluntad, poder y majestad: Creador de todas las criaturas, de quien todo, por quien todo y en quien todo [Rom. 11, 36], cuanto hay en el cielo y en la tierra, lo visible y lo invisible. Creo también que cada una de las personas en la Santa Trinidad son un solo Dios verdadero, pleno y perfecto.

Creo también que el mismo Hijo de Dios Padre, Verbo de Dios, nacido del Padre eternamente antes de todos los tiempos, es consustancial, coomnipotente y coigual al Padre en todo en la divinidad, temporalmente nacido por obra del Espíritu Santo de María siempre Virgen, con alma racional; que tiene dos nacimientos: uno eterno del Padre, otro temporal de la Madre; que tiene dos voluntades, y operaciones; Dios verdadero y hombre verdadero; propio y perfecto en una y otra naturaleza; que no sufrió mezcla ni división, no adoptivo ni fantástico, único y solo Dios, Hijo de Dios, en dos naturalezas, pero en la singularidad de una sola persona; impasible e inmortal por la divinidad, pero que padeció en la humanidad, por nosotros y por nuestra salvación, con verdadero sufrimiento de la carne, y fue sepultado y resucitó de entre los muertos al tercer día con verdadera resurrección de la carne, y por sólo confirmarla comió con sus discípulos, no porque tuviera necesidad alguna de alimento, sino por sola su voluntad y potestad; el día cuadragésimo después de su resurrección, subió al cielo con la carne en que resucitó y el alma, y está sentado a la diestra del Padre, y de allí al décimo día, envió al Espíritu Santo, y de allí, como subió, ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos y dar a cada uno según sus obras.

Creo también en el Espíritu Santo, Dios pleno y perfecto y verdadero, que procede del Padre y del Hijo, coigual y coesencial y coomnipotente y coeterno en todo con el Padre y el Hijo; que habló por los profetas.

Esta Santa e indivisible Trinidad de tal modo creo y confieso que no son tres dioses, sino un solo Dios en tres personas y en una sola naturaleza o esencia, omnipotente, eterno, invisible e inconmutable, que predico verdaderamente que el Padre es ingénito, el Hijo unigénito, el Espíritu Santo ni génito ni ingénito, sino que procede del Padre y del Hijo.

Creo que hay una sola verdadera Iglesia, Santa, Católica y Apostólica, en la que se da un solo bautismo y verdadera remisión de todos los pecados. Creo también en la verdadera resurrección de la misma carne que ahora llevo, y en la vida eterna.

Creo también que el Dios y Señor omnipotente es el único autor del Nuevo y del Antiguo Testamento, de la Ley y de los Profetas y de los Apóstoles; que Dios predestinó solo los bienes, aunque previo los bienes y los males; creo y profeso que la gracia de Dios previene y sigue al hombre, de tal modo, sin embargo, que no niego el libre albedrío a la criatura racional. Creo y predico que el alma no es parte de Dios, sino que fue creada de la nada y que sin el bautismo está sujeta al pecado original.

Además anatematizo toda herejía que se levanta contra la Santa Iglesia Católica, y juntamente, a quien haya venerado otras Escrituras fuera de las que recibe la Santa Iglesia Católica. Recibo los cuatro Concilios y los venero como a los cuatro Evangelios, pues la Santa Iglesia universal por las cuatro partes del mundo está apoyada en ellos como en una piedra... De igual modo recibo y venero los otros tres Concilios... Cuanto los antedichos siete Concilios santos y universales sintieron y alabaron, yo también los siento y alabo, y a cuantos anatematizaron, yo los anatematizo.


miércoles, 30 de mayo de 2001

AD EXTREMAS (24 DE JUNIO DE 1893)


ENCÍCLICA

AD EXTREMAS

DEL PAPA LEÓN XIII

SOBRE LOS SEMINARIOS PARA EL CLERO NATIVO

A Nuestros Venerables Hermanos, los Patriarcas, Arzobispos y
Obispos y demás Ordinarios en Paz y Comunión con la Santa Sede.

Venerables Hermanos, Salud y Bendición Apostólica.

1. Oriente, explorado con valentía y éxito por los portugueses, es hoy codiciado por muchos por su lucrativo comercio. Nosotros, sin embargo, tenemos un propósito más noble en mente. Reflexionamos sobre esas inmensas regiones de las Indias donde durante muchos siglos los hombres del Evangelio han dedicado su trabajo. Nuestro pensamiento se dirige, en primer lugar, al bienaventurado apóstol Tomás, a quien con razón se le llama el fundador de la predicación del Evangelio a los hindúes. Luego está Francisco Javier, que mucho tiempo después se dedicó con celo a la misma vocación loable. Gracias a su extraordinaria perseverancia, convirtió a cientos de miles de hindúes de los mitos y viles supersticiones de los brahmanes a la verdadera religión. Tras las huellas de este santo siguieron numerosos sacerdotes, seculares y religiosos, que con la autoridad y permiso de la Santa Sede se esforzaron incansablemente por preservar y promover los misterios y las instituciones cristianas introducidas por Tomás y renovadas por Javier. Hasta el día de hoy continúan estos nobles esfuerzos; sin embargo, en los vastos confines de la tierra, ¡muchos siguen privados de la verdad, miserablemente aprisionados en las tinieblas de la superstición! ¡Qué campo tan grande, especialmente en el norte, queda aún sin cultivar para recibir la semilla del Evangelio!

2. Considerando estas necesidades, ponemos nuestra confianza en Nuestro Salvador, quien es el único que conoce la circunstancia y el momento exactos para otorgar su luz; suele dirigir la mente y los corazones de los hombres por inspiración divina. Pero, ciertamente, debemos hacer todos los esfuerzos posibles para convertir a una parte tan grande del mundo. Hemos estado buscando posibles formas de organizar mejor y expandir el cristianismo en las Indias Orientales, hemos decidido ciertas medidas para ayudar a lograr Nuestro objetivo.


Nuevas Diócesis

3. En primer lugar, ciertamente, con respecto al patronato de los portugueses en las Indias Orientales, hemos concluido un pacto formal con el rey más fiel de Portugal y Algerve. Este acuerdo ha eliminado las causas de las disensiones que habían perturbado a los cristianos durante tanto tiempo. Estas comunidades han estado bajo obediencia a vicarios y prefectos apostólicos. Hemos decidido formarlas en diócesis con sus propios obispos para ser administrados por derecho ordinario. Por lo tanto, mediante la carta apostólica Humanae salutis, dada el primero de septiembre de 1886, se ha instituido una nueva jerarquía en esas regiones, que consta de ocho provincias eclesiásticas, a saber, Goa como sede patriarcal, Agra, Bombay, Verapoly, Calcuta, Madrás, Pondichery y Colombo. Además, a través de la Congregación para la Propagación de la Fe, haremos todo lo que allí sea fructífero para la salvación y el aumento de la fe y la piedad.


Clero nativo

4. La preservación de la fe cristiana entre los hindúes será precaria y su propagación incierta mientras no exista un clero nativo debidamente capacitado para los deberes sacerdotales, no sólo para ayudar a los sacerdotes extranjeros, sino también para estar a cargo legítimamente de la administración de la Iglesia cristiana en sus ciudades. La Tradición nos dice que Francisco Javier mantenía esta misma opinión. Dicen que solía afirmar que la causa cristiana en la India nunca podría tener raíces firmes sin la dedicación continua de un clero piadoso y celoso nativo de la India. Es claramente evidente que tenía un profundo conocimiento del tema. Ciertamente la obra de los misioneros venidos de Europa tropieza con numerosos obstáculos. De hecho, lo más especial es su falta de familiaridad con la lengua vernácula, que es muy difícil de aprender. También está la lejanía de instituciones y costumbres que siguen siendo desconocidas incluso después de un largo período de tiempo. Por lo tanto, el clero europeo se ve obligado a vivir allí como en tierra extraña. Por lo tanto, dado que un clero extranjero tiene dificultades para ganarse el corazón del pueblo, es claro que el trabajo de un clero nativo sería mucho más fructífero. Por experiencia conocen la naturaleza y costumbres de su pueblo; saben cuándo hablar y cuándo guardar silencio. En definitiva, viven entre los hindúes como hindúes sin despertar sospechas y, de hecho, es difícil decir cuán importante es esto, especialmente en tiempos de crisis.

5. Por otra parte, es necesario comprender que el número de misioneros en el extranjero dista mucho de ser suficiente para servir a las comunidades cristianas existentes. Esta deficiencia es claramente evidente en las estadísticas de la misión. Los misioneros en la India siguen implorando a la Sagrada Congregación más predicadores del Evangelio. Ahora bien, si no hay suficientes sacerdotes extranjeros para cuidar de las almas, ¿qué pasará en el futuro cuando el número de cristianos se haya multiplicado? De hecho, tampoco hay ninguna razón para esperar que el número de misioneros aumente proporcionalmente. En consecuencia, si queremos preocuparnos por la salvación de la India y el establecimiento del cristianismo en esa inmensa región sobre bases firmes, tendremos que seleccionar candidatos entre el pueblo nativo, quienes después de una cuidadosa formación asumirán funciones y deberes sacerdotales.

6. En tercer lugar, no debemos pasar por alto una eventualidad, aunque actualmente sea improbable. En Europa o Asia podrían surgir condiciones tan críticas que obligarían a los sacerdotes extranjeros a abandonar las Indias. En ese caso, ¿cómo podría sobrevivir la Religión sin un clero nativo: sin nadie que administre los Sacramentos, nadie que enseñe la ley de Dios? La historia de los chinos, japoneses y etíopes habla bastante claramente de este peligro. Más de una vez, los cristianos de Japón y China tuvieron que sufrir odio y calamidad. El pueblo hostil en el poder exilió y ejecutó a sacerdotes extranjeros, pero perdonó a los nativos. Como conocían perfectamente la lengua y las costumbres de su tierra natal y eran sostenidos por amigos y parientes, se les permitía no sólo permanecer ilesos en su país, sino también administrar libremente los Sacramentos y desempeñar deberes pastorales en todas las provincias. Por el contrario, en Etiopía, donde los cristianos ya eran 200.000, una repentina tormenta de persecución destruyó por completo los frutos de un largo trabajo porque no había clero nativo cuando los misioneros europeos fueron asesinados o expulsados.

7. Por último, debe haber respeto por la antigüedad; todo lo que vemos ventajosamente establecido en tiempos pasados ​​debe ser preservado religiosamente. Ahora bien, era costumbre de los Apóstoles primero instruir a la multitud en los preceptos cristianos, luego seleccionar a varios del pueblo e iniciarlos en los sagrados misterios e incluso elevarlos al episcopado. Este ejemplo fue seguido posteriormente por los pontífices romanos. Su costumbre siempre ha sido ordenar a los misioneros que utilicen todos los medios para seleccionar un clero nativo dondequiera que la comunidad cristiana creciera lo suficiente. Por lo tanto, para cuidar de la preservación y propagación de la Religión Católica entre los hindúes, es necesario formar un clero hindú que pueda administrar los Sacramentos y gobernar adecuadamente al pueblo cristiano, sin importar cuán amenazadores sean los tiempos.


Seminarios

8. Por esta razón, los prefectos de la Congregación de Indias, con el consejo y aprobación de la Santa Sede, han fundado seminarios para sacerdotes siempre que fue posible. Además, los Sínodos de Colombo, Bangalore y Allahabad, celebrados a principios de 1887, decretaron que cada diócesis debería tener su propio seminario para la formación de un clero nativo; Si alguno de los Obispos sufragáneos no tiene los medios económicos para hacerlo, que haga formar a sus seminaristas en el seminario metropolitano, a sus expensas. Los Obispos están haciendo todos los esfuerzos posibles para implementar estos beneficiosos decretos, pero su admirable voluntad se ve obstaculizada por la falta de fondos y por la falta de sacerdotes calificados para supervisar la instrucción y dirigir juiciosamente la disciplina. Por lo tanto, apenas hay seminarios donde los candidatos puedan completar un curso de estudios prescrito, y esto ocurre en un momento en que el gobierno civil y los protestantes, en gran número, no escatiman gastos ni esfuerzos para ofrecer a los jóvenes una educación juiciosa y refinada.

9. Es evidente, pues, cuán oportuno y coherente es, por el bien público, erigir en las Indias Orientales algunos seminarios donde la juventud nativa, esperanza de la Iglesia, sea educada en todos los refinamientos de la Doctrina y también en aquellas virtudes esenciales para el piadoso y sano ejercicio de las funciones sagradas. Como los motivos de las disensiones han sido eliminados por el pacto acordado, y como la administración diocesana ha sido erigida por la jerarquía de la Iglesia, pareceríamos haber alcanzado nuestros objetivos si pudiéramos proporcionar una base sólida para la formación del clero. Porque, como hemos dicho, una vez fundados los seminarios para el clero, surgirían en gran número sacerdotes calificados que, al difundir la verdad del Evangelio, utilizarían hábilmente los importantes recursos de sus estudios.


Contribuciones financieras

Es apropiado que los europeos hagan alguna contribución financiera, sobre todo porque nosotros solos no podemos gestionar el enorme coste de una empresa de este tipo. Es característico de los cristianos apreciar a toda la humanidad como hermanos dondequiera que estén y no excluir a nadie de su amor, particularmente en asuntos de los que depende la salvación eterna del prójimo. Por lo tanto, solicitamos encarecidamente que se apoye plenamente nuestra empresa, asegurándose de que se conozca bien el papel del cristianismo en regiones tan remotas. Haced que vuestra gente comprenda que se debe hacer algo por los hindúes. Que aquellos que creen que las obras de misericordia son la inversión más perfecta se den cuenta especialmente de esta necesidad.

11. Estamos convencidos de que no hemos apelado en vano a la generosidad de vuestro pueblo. Si las contribuciones exceden los gastos de los seminarios que hemos mencionado anteriormente, nos ocuparemos de que los fondos restantes se utilicen beneficiosa y concienzudamente en otros proyectos.

12. En señal de favores celestiales y como testimonio de nuestra buena voluntad, con mucho amor en el Señor, os concedemos, Venerados Hermanos, a vuestro clero y a vuestro pueblo, la Bendición Apostólica.

Dado en Roma, junto a San Pedro, el día 24 de junio de 1893, decimosexto de Nuestro pontificado.

León XIII

 


martes, 29 de mayo de 2001

INTER OMNIGENAS (2 DE FEBRERO DE 1744)


ENCICLICA

INTER OMNIGENAS

DEL SUMO PONTÍFICE

BENEDICTO XIV

A los Venerables Hermanos, Amados Hijos, Arzobispos, Obispos, Párrocos 
y a todo el Clero y Pueblo del Reino de Serbia y demás Regiones limítrofes.

Papa Benedicto XIV.

Venerables Hermanos, Amados Hijos, Salud y Bendición Apostólica.

Entre las calamidades de todo género con las que son oprimidos por todas partes los hijos de la Iglesia que moran bajo el dominio de los infieles, y de todas las cuales nos compadecemos con paternal caridad, las que más solicitan y apremian nuestras almas son aquellas de las que tememos que pueda surgir una ocasión de perdición para las almas redimidas por la Sangre de Cristo, con la consecuencia de que se cause daño a la integridad de la Fe y de la disciplina católicas. Entre tales calamidades que vosotros, Venerables Hermanos, Amados Hijos, habéis soportado durante mucho tiempo en el Reino de Serbia bajo el duro yugo de los turcos, y que han llegado a Nuestros oídos en otras ocasiones desde muchas partes, Nos han impresionado con increíble dolor las más recientes, que Nos fueron explicadas con mayor detalle y casi mostradas a Nuestros ojos por el Venerable Hermano Juan Bautista, a quien elegimos y constituimos Arzobispo de Skopje. Pues aunque hemos tenido que alabar y ciertamente admirar la asidua vigilancia y solicitud por su rebaño de los Pastores de este Reino y la firmeza del pueblo en la Fe y la piedad, en medio de las más penosas vejaciones y persecuciones infligidas por la crueldad de los infieles y el odio de los cismáticos, sin embargo Nos ha dolido mucho tanto el comportamiento no lineal y fluctuante o incluso arbitrario en asuntos de la mayor importancia, de algunos de ellos, así como la corrupción de la moral y de la disciplina llevada a la mayoría de los fieles por la compañía de los extranjeros, pero sobre todo, el vil disimulo de la profesión cristiana, semejante a la infidelidad, que muchos en estas regiones muestran usar, por temor a los daños materiales.

1. En verdad, aquellas cosas que se dice que han sido introducidas entre los fieles de estas Iglesias contra la pureza de la fe y de las costumbres deberían, en su mayor parte, haber sido prevenidas o corregidas y enmendadas en virtud de las sanciones suficientemente conocidas del derecho pontificio y canónico, de los decretos de la Sede Apostólica emitidos las más de las veces a través del órgano de Nuestros Venerables Hermanos Cardenales de la Santa Iglesia Romana encargados de los asuntos de “Propaganda fide”, pero especialmente en razón de lo establecido en el Concilio Albanés que fue convocado y celebrado, bajo Nuestro predecesor de feliz memoria Clemente XI, por el Primado de aquel Reino, para todo el clero y pueblo de Albania y Serbia. Por lo tanto, recordando a vuestra memoria todas las citadas leyes del Derecho Eclesiástico y de la Sede Apostólica y recomendándoos vivamente que las estudiéis y observéis, mandamos que el citado Concilio Albanés, especialmente adaptado a vuestra situación y a la conveniencia de los tiempos sea en todo mantenido y observado en todas partes, deseando que todos los Arzobispos, Obispos, Párrocos y Misioneros y otros que tienen cura de almas en este Reino, tengan consigo algunos ejemplares de dicho Concilio y procuren regular y conformar su conducta y la de sus fieles según esas normas.

2. Sin embargo, para que los abusos más graves contra la integridad de la Fe, las costumbres y los ritos, que han llegado a Nuestro conocimiento desde estas regiones, puedan ser completamente removidos y eliminados para siempre, después de haberlos considerado y examinado cuidadosa y diligentemente, hemos determinado con el consejo de Nuestros Venerables Hermanos, remitiros y anunciaros los Decretos que siguen, cuyas disposiciones confiamos en el Señor que sean gustosamente acogidas por todos vosotros, a quienes corresponde, como útiles y necesarias, y sin embargo ordenamos con autoridad Apostólica que sean exactamente cumplidas y guardadas.

3. Comenzando, pues, por las cosas de la Fe, sin las cuales es imposible agradar a Dios, mandamos y ordenamos terminantemente a todos y cada uno de los fieles de este Reino que quieran mantener la comunión con la Iglesia Católica, que se guarden de hacer o admitir nada contrario a los preceptos y normas del Evangelio, para ocultar la posesión de la Religión Cristiana, por lícito y necesario que a veces sea; especialmente aquellas cosas que supongan una afirmación de la secta mahometana. Por lo tanto, si han recibido la circuncisión, sepan que Cristo no les aprovechará para nada, según la palabra del Apóstol. Que eviten por completo tomar nombres turcos, que ni siquiera deben recordar con los labios; frecuentar los abominables templos de los infieles, llamados Flies; y; profanar, comiendo carne, los días de los ayunos eclesiásticos: esto, para ser creídos mahometanos. Pues todas estas cosas, aunque se mantenga en el corazón la Fe de Cristo, no pueden hacerse sin la simulación de los errores de Mahoma, lo cual es contrario a la sinceridad cristiana; tal simulación contiene una mentira en un asunto gravísimo, e implica una negación virtual de la Fe, con gravísima ofensa a Dios y escándalo al prójimo.

4. Pero mucho más, en caso de que sean interrogados por las autoridades públicas, que sepan que no les es lícito profesarse seguidores de la secta mahometana, sino que recuerden que éste es el momento en que -esgrimiendo el escudo de la Fe- no sólo deben creer en la justicia con el corazón, sino también confesar a Cristo con la boca para salvarse, pues de lo contrario, si se han atrevido a negarlo ante los hombres, Él también los negará ante Su Padre.

5. Igualmente impío e ilícito es el abuso de aquellos cristianos de Serbia que, cerca de la muerte, permiten o disponen que sus cadáveres sean consignados a los cementerios de los turcos, con la asistencia de éstos y con el uso de ritos mahometanos; pues si no deben avergonzarse en absoluto de Cristo en vida, cuánto menos deben hacerlo cuando estén a punto de comparecer en Su terrible juicio, no sea que Él se avergüence de ellos ante Su Padre Eterno.

6. Por lo tanto, será deber de los Obispos, Párrocos y Misioneros, enseñar y amonestar seriamente a aquellos cristianos que impíamente se atreven a hacer las cosas antes mencionadas, con gran ofensa de la Fe; en vano se jactan de la custodia, del celo en la ley cristiana y de la educación de sus hijos en la misma ley, pues si fallan en uno solo de estos puntos, se hacen culpables de todos. Por lo tanto, que les declaren abiertamente que quien, por temor a cualquier poder o por miedo a perder los bienes materiales, traiciona su Fe, provoca sobre sí la ira de Dios y se excluye de toda esperanza de salvación, a menos que se arrepienta, pues teme más a los hombres que a Dios y prefiere retener las cosas efímeras de esta tierra antes que adquirir las realidades eternas. Si entonces algunos continúan obstinadamente en este camino de impiedad, serán privados de los Sacramentos durante su vida y, si mueren impenitentes, de los sufragios después de la muerte; a éstos ningún Ministro de la Iglesia se atreve a admitirlos, pues de lo contrario debe ser castigado por su propio Obispo con las penas canónicas, según lo prescrito también por el citado Concilio Albanés.

7. También deben ser alejadas de los Sacramentos de la Iglesia aquellas mujeres que, habiendo sido llevadas al pabellón de los turcos bajo el título de esposas, ocultando su profesión de religión cristiana, llevan allí una vida alejada de todo ejercicio de la religión; debe serles declarado por los Pastores que no ponen su confianza para la salvación eterna en aquella fe que, muerta sin obras, creen poder conservar útilmente sólo en el corazón.

8. En cuanto a los hijos de estas mujeres, que son presentados a los Párrocos para ser bautizados, si su vida parece estar en peligro, los citados Párrocos no deben dudar en bautizarlos, advirtiendo a las madres que, si se recuperan, deben educarlos diligentemente en la Religión Cristiana. En cuanto a los de constitución sana y robusta, que son presentados al Bautismo por las citadas madres sin fines supersticiosos, sino con el único fin de obtener la salvación, ya que es imposible examinar las circunstancias individuales que puedan convencer de si perseverarán en el culto de la ley evangélica y de la Fe o si, privados de educación cristiana por tales madres, seguirán la impiedad de su padre mahometano, considerando también los peligros de la infancia por los que dicen que, en su mayor parte, un tercio de los hombres muere antes de llegar a los diez años, creemos que no necesitamos ordenar nada expresamente. Sólo exhortamos a los Ministros Eclesiásticos a que, después de haber invocado con gemidos la luz del Espíritu Santo, se conduzcan según su guía y las indicaciones de su prudencia. Si entonces creen que pueden admitirlos al Bautismo, no omitan inculcar a las madres la estricta obligación a que están obligadas, de dar a conocer la verdad de Dios a estos hijos de la Iglesia, si llegan al uso de razón, y de educarlos en la disciplina y ley del Señor.

9. Ha llegado también a nuestros oídos la grave y muy lamentable noticia de que los Decretos del Concilio Tridentino sobre el Sacramento del Matrimonio no son observados por algunos en estas regiones donde -como prueba el mismo Concilio albanés- fueron debidamente publicados en su día. Por lo tanto, declarando que todos los fieles de estas partes están obligados a cumplir los citados Decretos, definimos como completamente inválidos y nulos los supuestos matrimonios que se contraen sólo ante el juez de los turcos, llamado “cadí”, o incluso sin él, por los cónyuges solos, y no según las prescripciones del citado Concilio Tridentino. A los que contraen tales matrimonios nulos y, habiéndolos contraído, cohabitan, mandamos que, como personas que viven en concubinato ilícito, a no ser que hagan penitencia de lo pasado y se unan con matrimonio válido respecto a la Iglesia, se les impida participar en los Sacramentos.

10. Pero cuando el matrimonio ha sido contraído según el rito por los fieles, no les permitimos en absoluto, ni siquiera para salvaguardar a sus esposas de ser raptadas por los turcos, que lo renueven ante el Cadí por medio de apoderados según el rito turco, a menos que el rito mahometano del matrimonio sea puramente civil y no contenga ninguna invocación a Mahoma ni ningún otro tipo de superstición. Pues aunque no lo hagan en persona, sino por medio de apoderados, nunca deben ser tenidos por inocentes de ese delito que se comete por su autoridad o mandato.

11. En cuanto a las publicaciones establecidas por el Concilio Tridentino, aunque se diga que en Serbia no están en absoluto confirmadas por la costumbre, por cuanto, sin embargo, están prescritas para los párrocos incluso de Serbia en el citado Concilio Albanés, habiéndose suprimido la facultad de prescindir de ellas salvo por razones de urgente necesidad, mandamos que se observe en todo, en cuanto pueda hacerse.

12. Si, pues, la mujer de alguno de los fieles huye entre los turcos y se atreve a contraer un matrimonio perverso con uno de ellos, no es lícito a su marido casarse con otra en su lugar, ya que el Matrimonio, indisoluble por derecho divino mientras vivan los cónyuges, de ningún modo se disuelve por la fechoría de tal mujer. Por lo tanto, si uno en tal situación se casa con otra, comete adulterio y, a menos que se separe completamente de ella, debe ser apartado de los Sacramentos.

13. Y también es claro para todos lo que se ha de decir acerca de la salvación de tales mujeres, a menos que hagan penitencia. En cuanto a las mujeres cristianas raptadas a la fuerza por los turcos y casadas por la fuerza o en la infancia que, sin estar unidas por ningún derecho sacramental de fe, perseveran en el concubinato ilícito con infieles, establecemos en todo lo mismo que se decretó en el citado Concilio de Albania que se les nieguen los Sacramentos de la Iglesia, sin tener en cuenta en absoluto ni su pretendida perseverancia en la fe cristiana, ni la violencia empleada contra ellas por los turcos en su infancia, ni el hecho de que sean consideradas por los turcos como su única o mejor o justa esposa. Estas cosas no dan derecho alguno a recibir los Sacramentos a los que viven en concubinato o fornicación, ni dan a los Sacerdotes potestad para administrarlos a quienes son indignos de ellos.

14. Por lo que se refiere a las dispensas matrimoniales, los Obispos y Misioneros de Serbia cuiden de no usar sin juicio o con los indignos de las facultades que les comunica esta Santa Sede, y de no exceder los límites de su autoridad. Por lo tanto, hemos determinado que no se conceda ninguna dispensa a aquellos cristianos ocultos, de los que se ha dicho más arriba, que pretenden seguir los ritos mahometanos; pues éstos, avergonzándose de Cristo, se hacen indignos de las gracias de la Iglesia, que es la esposa de Cristo. Además, que no concedan dispensa alguna en los casos en que prevean que los matrimonios no se celebrarán válida y santamente según el rito de la Iglesia Católica, como se ha dicho antes; pues en tal caso no serían dispensas, sino disipaciones e incitaciones a la incontinencia, de las que el fiel y prudente ministro de Cristo debe guardarse por todos los medios.

15. Deben considerar especialmente que, entre las demás facultades que les han sido comunicadas, no se encuentra la de dispensar del impedimento de justicia de honestidad pública, derivado del rato matrimonial que ha tenido lugar entre una u otra de las partes y el pariente de primer grado de la otra parte, pero que se ha disuelto antes de la consumación por muerte o por otra causa legítima. De hecho, este impedimento es más fuerte que el que surge de los cónyuges: por lo tanto, deben evitar conceder tal dispensa.

16. En la celebración del matrimonio deben observarse los tiempos prescritos por la Iglesia Católica. Si, pues, los mahometanos, celebrando su boda en los tiempos prohibidos, han invitado a algunos fieles por razón de su oficio, ya que los preceptos de la Iglesia no conciernen en lo más mínimo a los que están fuera de ella, a los católicos de Serbia no se les prohíbe participar en ella, comportándose con modestia cristiana, siempre que esto pueda hacerse sin ofender al Creador, ni a los fieles, ni a la Iglesia de Dios, y que no haya invocación a Mahoma en la boda de los turcos ni ritos supersticiosos, en los que los cristianos invitados deban participar o consentir con su boca o sus acciones.

Sin embargo, si procuran, en la medida de sus posibilidades, evitar esas reuniones de infieles y esos banquetes profanos, evitarán muchos peligros para sus almas.

17. En cuanto a la cognación espiritual, ordenamos que en Serbia se observen en todo los sapientísimos decretos del Concilio Tridentino, no obstante cualquier costumbre en contrario. Por lo tanto, no permitimos que la cognación que surge de los Sacramentos del Bautismo y de la Confirmación se extienda más allá de las personas y grados definidos por el mismo Concilio, y declaramos expresamente que ninguna cognación espiritual surge de cualquier otra causa y especialmente de la asistencia prestada en el matrimonio, incluso por invitación de los contrayentes; ni siquiera entre aquellos a quienes se les corta el pelo por primera vez. En efecto, la razón del citado decreto conciliar es importante, para que, a causa de demasiadas prohibiciones, no suceda más a menudo que se contraigan matrimonios en casos prohibidos sin saberlo, o que persistan en el pecado, o que se disuelvan con escándalo. Lo que sabiamente se estableció sobre los casos de cognación espiritual que ya habían sido aceptados en la Iglesia, mucho más debe aplicarse en otros casos semejantes que, desconocidos en la Iglesia Católica, tienen un origen infecto de cismáticos, de los que es típico imponer a los hombres pesadas cargas imposibles de soportar, sin mover siquiera un dedo. Por lo tanto, el escándalo de éstos es ciertamente de despreciar, si han sabido de la observancia de este decreto entre los fieles.

18. Con respecto, pues, a los sagrados ritos, en los que las Iglesias de estas regiones, poniendo ante sí como espejo y ejemplo a esta Iglesia Romana, Madre y Maestra de todas las demás, muestran que no usan sino el Misal, el Ritual y el Ceremonial Romano, exhortamos a nuestros Venerables Hermanos Arzobispos y Obispos a que no cambien nada en esta segura y laudable costumbre; tanto en la celebración de los Santos Misterios como en la administración de los Sacramentos, y en las Bendiciones y Exorcismos, no permitan la entrada, bajo ningún pretexto, a otros ritos, ceremonias y oraciones, tomados de otra parte.

19. Cuidad, pues, de que las causas de temor que a veces se aducen para omitir en la administración del Bautismo las ceremonias prescritas por el Ritual Romano, no sean inútiles o leves; y, si sucede que se descuidan por motivos reales y graves, procuren también que, cuanto antes, se cumplan. Porque ritos de tanta importancia y antigüedad, y supremamente necesarios para procurar reverencia al Sacramento, no han de descuidarse sin grave pecado.

20. Cuídese también de que, salvo casos de necesidad y justo temor inspirado por los infieles, no se emplee agua común y natural en la administración del Bautismo, ni siquiera la bendecida para las purificaciones; ni se omita temerariamente el uso de agua bendecida para este fin específico según la prescripción del Ritual Romano. De hecho, difícilmente puede suceder sin el mayor descuido y vano temor (también según el sentido del Concilio Albanés), que en las Iglesias Parroquiales, donde las hay, no se bendigan las pilas bautismales en los tiempos establecidos y según los ritos, o que no haya una cantidad suficiente de Aceites Sagrados para ello.

21. Para cumplir con su deber pastoral, procuren también que a los fieles que viven en cualquier lugar no les falten sacerdotes católicos que puedan administrarles la Sagrada Eucaristía en la solemnidad de Pascua, tanto para que se observe el Decreto del Concilio de Letrán para todos los fieles de ambos sexos, como para que, en la alegría común de toda la Iglesia por la Resurrección del Señor, los hijos de la Iglesia se alimenten y se fortalezcan con este pasto vivificante que es también símbolo de unidad. Y si ocurriera que, por la desdicha del lugar y del tiempo, esto no pudiera de ningún modo realizarse dentro de las dos semanas que median entre el Domingo de Ramos y el Domingo in Albis, en tal caso, de acuerdo con los términos de esta Carta, concedemos y permitimos que el pueblo de aquellas regiones de Serbia pueda cumplir dicho precepto bien en Cuaresma, bien en la solemnidad de Pentecostés y en los días que la preceden, según el consejo de su propio Sacerdote.

22. Con demasiado dolor hemos sabido que las Iglesias de estas regiones están tan abandonadas y arruinadas y que la furia de los infieles es tan insolente que no es posible conservar la Santísima Eucaristía de manera decente y segura, como conviene. De ahí que la mayoría de los fieles enfermos paguen su deuda con la naturaleza sin el Viático de la Salvación. Para el futuro, este gravísimo mal debe ser remediado y previsto en la medida de lo posible; por eso los párrocos deben procurar con ansiosa diligencia tener noticias de los enfermos, no sólo para purificarlos con el sacramento de la Penitencia, y socorrerlos y aliviarlos con exhortaciones cristianas y consuelo espiritual, sino también para que se refresquen con el santísimo Cuerpo de Cristo y se fortifiquen para afrontar la última batalla. Por lo tanto, cuando vean que el peligro de muerte se cierne sobre algunos fieles, adminístrenles cuanto antes el mencionado Sacramento de la Eucaristía y, si pueden hacerlo sin peligro, llévenlo de la Iglesia, si la hay, al domicilio del enfermo, ya que no es lícito celebrar la Misa con los enfermos en un lugar no consagrado, a no ser en el caso gravísimo de necesidad.

23. Mientras el Sacerdote lleva tan gran Sacramento a los enfermos, que observe exactamente los decretos promulgados en el Concilio Albanés, por los cuales se ordena que, vistiendo la sobrepelliz y colocando la estola sobre sus hombros, con al menos una vela delante de él, recitando himnos y salmos en voz baja, devotamente lleve el Sacramento dentro de la Sagrada Píxide o en un cáliz limpio, sosteniéndolo delante de su pecho con ambas manos. Pero cuando la arrogancia e iniquidad de los turcos es más fuerte (como se añade en el mismo lugar), el Sacerdote lleva siempre la estola cubierta por sus propias vestiduras, esconde la Píxide en una bolsa o zurrón que, colgado del cuello con cuerdas, mantiene sobre su pecho, y nunca va solo, sino acompañado al menos por un fiel, en ausencia del clérigo.

24. Por último, en lo que se refiere a la sepultura de los cadáveres de los fieles, deben evitarse todas las vanas creencias de los turcos, de las que, en verdad, derivan su origen impuro ciertos ritos supersticiosos, como el lavado que se hace con incienso y la recitación de ciertas oraciones desaprobadas por la Iglesia Católica. Por lo tanto, absteniéndose, en cuanto puedan, de toda apariencia negativa y de la imitación de los infieles, aprendan los habitantes de estas regiones que nada hay en tales ritos que sea necesario para la salvación y sufragio de los difuntos, y no den importancia ni a los rumores y burlas de los turcos, ni a los vanos discursos de los cismáticos.

25. Juzgando, pues, los peligros en presencia de los cuales hemos declarado que el rigor de la disciplina Eclesiástica puede ser suavizado en las circunstancias arriba expuestas, amonestamos y suplicamos a todos los fieles de estas regiones, y especialmente a los Pastores de Almas, que, levantando sus almas abatidas con fortaleza cristiana, consideren lo que realmente es de temer y lo que es de despreciar; que observen los preceptos de Dios y de la Iglesia no con ansiedad y temor de las autoridades terrenas, sino con la amplitud de la caridad y el ardor del amor que ahuyenta el temor; que administren el cuidado de las Almas. Y si juzgan como causa justa para transgredir los preceptos de la Religión Cristiana o para descuidar el cuidado de las Almas que les han sido confiadas, el mero temor de los insultos de los turcos o el peligro de leves inconvenientes, en verdad puede decirse de ellos: “Temblaron de miedo donde no había por qué temer”. Por lo tanto, exhortamos en el Señor y suplicamos a nuestros Venerables Hermanos Arzobispos y Obispos, a quienes el Espíritu Santo puso al frente de estas Iglesias oprimidas por un cúmulo de gravísimas calamidades, que destierren estos vanos temores de los pechos de los Ministros inferiores de la Iglesia y de todos los fieles, y a levantarlos y estimularlos para que, igualmente pisoteados los halagos y terrores del mundo, por el arduo y estrecho camino, sigan con firmeza a Cristo, Cabeza de la Iglesia, que los llama a la cumbre de la santificación.

26. Por último, reconoced la singular misericordia de nuestro Dios con respecto a ellos, quien, mientras con terrible juicio permitía que la Religión Cristiana fuera completamente pisoteada y extinguida en otras regiones sometidas a la dominación de los infieles, quiso en cambio que en este Reino de Serbia brillara la luz de Su verdad, mirando a la cual los hombres en angustia y tribulación pudieran recibir consuelo en esta vida, y ser conducidos a la otra vida mejor y más bendita.

27. Por lo tanto, Venerables Hermanos, Amados Hijos, meditad todavía y velad todavía para que, por el vicio de una mente ingrata, no se seque el flujo de la piedad divina hacia vosotros y os sea arrebatado el Reino de Dios, ya que habéis desdeñado obedecer Sus leyes y conservar las costumbres rectamente establecidas. 

28. Si, pues, los anteriores decretos, a los que nos complacemos en remitiros en aras de la pureza de las santísimas leyes de la Iglesia, y que declaramos por autoridad apostólica en esta carta nuestra que debéis cumplir, os parecieran pesados e imposibles de llevar, tened cuidado de no atribuir al ligero peso de Cristo y al suave yugo de su ley la pesadez e incomodidad que surgen ya de una excesiva solicitud por conservar los bienes temporales, ya de la codicia por adquirirlos. Si rechazáis estas cosas, y sostenéis que no podéis conciliar la servidumbre del mundo con la servidumbre que habéis declarado a Cristo, todo os parecerá ciertamente ligero y expedito en la observancia de la ley cristiana. Y entonces Dios es fiel y no permitirá que seáis perseguidos por los infieles ni que seáis tentados más allá de vuestras fuerzas, sino que saldrá ganando de la tentación y os pagará abundantemente los pocos momentos de vuestras tribulaciones con un eterno cúmulo de gloria. Deseándoos todo esto del mismo Padre de las misericordias y Dios de todo consuelo, os impartimos a todos con afecto la Bendición Apostólica.

Dado en Roma, en Santa María la Mayor, el 2 de febrero de 1744, año cuarto de Nuestro Pontificado.


lunes, 28 de mayo de 2001

QUOD PROVINCIALE (1 DE AGOSTO DE 1754)


ENCÍCLICA

Sobre el uso de nombres mahometanos por los cristianos

Papa Benedicto XIV - 1754

A Nuestros Venerables Hermanos los Arzobispos y Obispos, así como a Nuestros Amados Hijos, los Párrocos y Misioneros de la Provincia de Albania.

Venerables Hermanos y Amados Hijos, Os saludamos y os damos Nuestra Bendición Apostólica.


Prohibición del uso de nombres mahometanos

El Concilio Provincial de vuestra provincia de Albania, Venerables Hermanos y Amados Hijos, se celebró en el año 1703 durante el pontificado de Nuestro predecesor el Papa Clemente XI. Decretó muy solemnemente en su canon tercero, entre otros asuntos, como sabéis, que no se dieran nombres turcos o mahometanos ni a niños ni a adultos en el bautismo. También decretó que los fieles de Cristo no debían permitir que se les llamara con nombres turcos o mahometanos que nunca habían recibido, con el propósito de exención o inmunidad de impuestos, o la ventaja del libre comercio, o evitar sanciones. Hemos confirmado y ordenado la observancia de este decreto en Nuestra carta encíclica Inter omnigenas, dirigida al reino de Serbia y a sus regiones vecinas. Esta carta encíclica, que abarca muchos temas de religión y disciplina, fue publicada el 2 de febrero de 1744, en el cuarto año de Nuestro pontificado. Este prudente y salvador estatuto fue establecido por vuestros predecesores con gran sabiduría y devoción como un brillante ejemplo de vuestra fe católica y sincera piedad cristiana; en nuestra encíclica de 1744, ordenamos estrictamente que fuera imitado y observado plenamente por otras iglesias. Así como su observancia redunda claramente en una mayor fama y reputación de vuestra provincia y en mayores beneficios para asegurar la salvación eterna de las almas, si se descuidase, deshonraría grandemente a vuestra provincia y pondría abiertamente en peligro a estas almas.

En Nuestra carta mencionada anteriormente, designamos ese abuso como un cobarde ocultamiento de la profesión cristiana, acercándose a la infidelidad. Desde entonces, hemos aprendido con gran angustia mental que muchas personas en esa provincia continúan tomando nombres turcos o mahometanos a pesar de la consideración de su salvación eterna. Lo hacen no sólo para estar inmunes y libres de esos impuestos y cargas que a menudo han sido y continúan siendo impuestos a los fieles de Cristo, sino también para que ni ellos mismos ni sus padres puedan ser considerados como que han abandonado la secta mahometana, evitando así las penas requeridas. Pues todo esto no puede llevarse a cabo sin fingir los errores de Mahoma, aunque en el corazón se adhiera a la fe de Cristo, y esto está en desacuerdo con la sinceridad cristiana. Implica una mentira en un asunto muy serio e incluye una negación virtual de la Fe, muy insultante para Dios y escandalosa para sus vecinos. Incluso da a los propios turcos una oportunidad adecuada para calificar a todos los fieles de Cristo de hipócritas y engañadores, y en consecuencia perseguirlos justa y merecidamente.

2. Nuestro dolor y angustia aumentan aún más por el hecho de que algunos de vosotros mismos, Venerables Hermanos, y de vosotros también, amados hijos, párrocos y misioneros, no tomáis ninguna medida contra tan vil y odiosa pretensión. De hecho, algunos de vosotros incluso sois conniventes con ella; al estar impresionados por motivos vacíos para encontrar excusas para los pecados, no dudáis en permitir que aquellos que toman nombres comunes turcos o mahometanos y desean que se les dirija por ellos, participen de los Sacramentos sin ningún remordimiento de conciencia, para ofensa pública de los fieles obedientes.

3. Nosotros, a quienes se nos ha confiado el cuidado de todas las iglesias y la suprema administración del sagrado Apostolado; en calidad de tales, estamos obligados a reconducir a todos los cristianos al camino de la salvación y a presentarlos a Dios puros y sinceros, caminando en el espíritu y en la verdad sin mancha. Hemos escuchado a Nuestros Venerables Hermanos, los Cardenales de la Santa Iglesia Romana, que son Inquisidores generales de la mala herejía sobre este tema. De acuerdo con su consejo, primero renovamos y confirmamos por Nuestra autoridad Apostólica en esta carta el loable canon del concilio de vuestra provincia de Albania, y ordenamos que sea estrictamente observado. También extendemos los decretos de Nuestra iglesia por la misma autoridad y uniformidad para incluir vuestra provincia; igualmente prohibimos estrictamente a cualquier fiel de Cristo que se atreva a tomar nombres turcos o mahometanos para ser considerados mahometanos, en cualquier caso, bajo cualquier pretexto, o en cualquier circunstancia concebible.

4. Además, Venerables Hermanos y amados hijos, os pedimos y exhortamos en el Señor a que penséis seriamente en vuestro ministerio y en la estricta cuenta que tendréis que dar al Juez Eterno Jesucristo, Príncipe Supremo de los Pastores, de las ovejas confiadas a cada uno de vosotros; para ello, os exhortamos a que cuidéis personalmente con vuestras buenas obras de que vuestra elección esté asegurada. Puesto que sería muy descuidado y negligente por vuestra parte no hacerlo, no dejéis de convencer, implorar y exhortar pacientemente a los fieles de Cristo en vuestra Provincia a llevar una buena vida entre las naciones. Exhortadles en todos los asuntos a que se conduzcan de tal modo que sean ejemplo de buenas obras, para que los que se oponen a ellos se escarmienten, ya que no tienen nada malo que decir de ellos, y no puedan acusarles de ser malhechores que, en aras de un vil provecho, profesan una cosa con los labios mientras creen otra distinta en su corazón. Pero si no aceptan vuestras advertencias y Nuestros mandatos, deben ser obligados por la vara a seguir la norma de la disciplina Apostólica. Las sanciones y penas previstas por vuestro concilio albanés y por Nuestra carta antes mencionada deben aplicarse plenamente en su caso: es decir, deben ser declarados incapaces de recibir los Sacramentos en vida y, si mueren impenitentes, de beneficiarse de las oraciones después de la muerte. En la medida en que sea necesario, renovamos y volvemos a aplicar estas penas; os ordenamos que veléis por su debida ejecución. Esto no debe ser difícil para ninguno de vosotros, Venerables Hermanos y amados hijos, pues ninguno de los cismáticos y herejes ha sido tan imprudente como para tomar un nombre mahometano, y a menos que vuestra justicia abunde más que la de ellos, no entraréis en el reino de los cielos.

5. Por último, aconsejad gravemente a los que se han convertido del mahometismo o a los hijos de tales conversos que, si no tienen confianza en su constancia en la Fe, temiendo ser castigados por sus gobernantes si abandonan sus nombres turcos, emigren secretamente de esos territorios y vengan a refugiarse a tierras cristianas. Allí no les faltará en modo alguno la ayuda de Dios, que da alimento a toda carne, ni la caridad de los fieles, especialmente si sus Obispos les proporcionan cartas de recomendación. Mientras tanto, os concedemos amorosamente Nuestra Bendición Apostólica, Venerables Hermanos y amados hijos, y deseamos que cada Venerable Hermano Obispo la extienda en Nuestro nombre a todos los fieles ortodoxos de Cristo de su propia diócesis.

Dado en Roma, en Santa María la Mayor, el día primero de agosto de 1754, en el año decimocuarto de Nuestro Pontificado.


domingo, 27 de mayo de 2001

PRIMER CONCILIO DE LETRÁN 1123 D.C.


INTRODUCCIÓN

En 1123, durante el pontificado del papa Calixto II, se celebró un Concilio General Romano “para varios asuntos importantes de la Iglesia”, como dice el propio Calixto en la carta de convocatoria que envió el 25 de junio de 1122 al obispo Baldric de Doll. Un gran número de obispos, abades y religiosos, por lo menos 300, se reunieron en Roma procedentes de las iglesias occidentales, aunque ninguno, que sepamos, vino de las iglesias orientales {1}. No hay constancia de que participaran legados del emperador Enrique V. El Concilio comenzó el 18 de marzo de 1123, bajo la presidencia del Papa. Se celebraron al menos dos sesiones. El Concilio terminó antes del 6 de abril, probablemente el 27 de marzo. Este Concilio es a menudo llamado “general” en las cartas y decretos del papa Calixto II. Sin embargo, es razonable dudar de su ecumenicidad. En efecto, el modo en que el Concilio fue convocado y dirigido por el Papa y los Padres difería del de los Concilios más antiguos. Además, en los siglos XI y XII se convocaron otros Concilios similares al de Letrán I, pero no fueron calificados de ecuménicos. La ecumenicidad de este Concilio parece haber sido confirmada más tarde por la Tradición de la Iglesia Romana, que desde hacía mucho tiempo estaba en conflicto con el Estado, aunque poco antes se había llegado a una especie de solución en el Concordato de Worms (septiembre de 1122). Así pues, las cuestiones relativas a la investidura de los prelados y a la libertad de la Iglesia fueron una de las principales preocupaciones del Concilio. Dicho concordato fue aprobado y confirmado por la autoridad conciliar, aunque no sin oposición por parte de muchos, como atestigua Gerhoh de Reichersberg {2}; los cánones 3-4, 8 y 12 hacen mención de este debate. De este modo se restableció cierta paz y disciplina en la Iglesia.

Los padres se dedicaron principalmente a la reforma de la Iglesia, a la abolición de la simonía y a la corrección de los abusos eclesiásticos. Hubo algunos otros asuntos de menor importancia. Además, la lucha por el episcopado corso entre las iglesias de Génova y Pisa fue un problema considerable, y una comisión de veinticuatro padres tuvo que ser creada por el Papa para resolver el asunto; para ello véanse los cánones 1, 7, y también los cánones 2, 5-6, 9, 11, 16. De este modo, el Papa Calixto, siguiendo tan de cerca como pudo los ejemplos de Gregorio VII y Urbano II {3} y apoyado por la aprobación del Concilio, llevó a feliz término asuntos que habían absorbido el esfuerzo y el celo de toda la Iglesia durante casi cincuenta años.

Varios cánones fueron ratificados por los Padres Conciliares, quizá en la sesión del 27 de marzo. Muchos de ellos se incluyeron en los Decretos de Graciano (c. 1140), a saber, los cánones 1, 3-4, 6, 9, 12, 14, 16B, 19-22B, y parte del 8, 18B. Por lo que sabemos, Baronius fue el primero en imprimir otros que Graciano no aceptó (Br {4} 12, 1607, 149-150; ed. Theiner 18, 1869, 343-344). Doce más siguen en la edición romana (Rm {5} 4, 1612, 16- 17), donde puede encontrarse un texto completo de los cánones. Hemos examinado todos los cánones en los siguientes: Bn {6} 3/2 (1618) 464-465; ER {7} 27 (1644) 37-43; S. Baluze, en P. de Marca, Dissertationum de concordia sacerdotii et imperii ...libri II París l663, 363 (=BdM); LC10 {8} (l67l) 896-900; Hrd {9} 6/2 (1714) 1111-1114; Cl {10} 12 (1730) 1333-1337; E. Martene y U. Durand, en Veterum scriptorum et monumentorum ... collectio, VII París 1733, 68-69, sólo cuatro cánones (= MD); Msi {11} 2 (1748) 355-358; Msi 21 (1776) 281-286; G.H. Pertz, en MGH {12} Leges in f.ø, II/2 Hannover 1837, 182-183 (= Pertz); PL 163 (1854) 1361-1365; L. Weiland, en MGH, Const., I Hannover 1893, 574-576 (= MGH).

El texto de los Cánones presenta algunas dificultades. Bn 2, ER, LC, Hrd, Cl y Msi debieron imprimir el mismo texto que el utilizado por Rm (aunque con algunas diferencias). Esta versión comúnmente aceptada, que llamamos B, consta de 22 Cánones y parece derivar de dos códices manuscritos (no de Rm, ya que éste tiene las lecturas diferentes). Además, siete Cánones (2, 5, 10-11, 13, 15, 17) impresos por Br parecen referirse a B, aunque a menudo no concuerdan con 13 en sus lecturas. Una segunda versión de los Cánones, “procedente de un antiguo códice manuscrito del monasterio de Aniane”, que se encuentra actualmente en la Biblioteca Nacional de París, fue publicada por BdM. El orden de los Cánones en él, y a menudo las lecturas, son diferentes de B; además faltan seis Cánones (11 y los cinco últimos, 18-22B) y dos (15-16) son completamente diferentes de B. En cuanto a esta otra versión, que llamamos alfa, MD publicó cuatro Cánones (6, 12, 15- 16) “de un manuscrito del marqués de Laubes”, y Pertz publicó dieciséis cánones (faltan 15 y 18-22B, en su lugar hay lo que parecen ser dos rúbricas) de Viena MS. Códice de Derecho Canónico 91 (actualmente 2178). Migne transcribió el texto de Pertz. LC tomó varias lecturas de (alfa y las incluyó en Beta como lecturas variantes). Finalmente, el texto impreso por Msi “a partir de un códice de cánones de Pistoia”, así como el orden de los Cánones en él, parecen similares a alfa; aunque los Cánones 15-16 se conservan según el texto B y los 18-19 se añaden a B. Si alfa es anterior a B, entonces el texto de Msi parece datar de una época anterior y haber sido corregido ocasionalmente a partir de B; por lo tanto, concluimos que este texto pertenece a alfa.

Creemos que la versión alfa es más antigua que Beta, ya que los Cánones de alfa (excepto ll-12, 15-17) se mencionan en la “Historia Regum” de Simeón de Durham {13} (= S), que es contemporánea. Los eruditos no han reparado en este punto. Además, los Decretos de Graciano atribuyen los últimos 5 cánones al pontificado anterior de Urbano II (1088-99) y no a la época de Letrán I, como señaló Br; por lo tanto, alfa parece correcto omitir estos cinco Cánones. El documento del que dependen Br y posiblemente Rm es un códice vaticano “que contiene la Colección de Anselmo [de Lucca], en la que los Cánones de este Concilio se incluyen como apéndice después del capítulo 55”. Tal vez, por tanto, nuestro B deba atribuirse a esta peculiar versión del texto de Anselmo de Lucca. Ciertamente, todos los Códices manuscritos conocidos están relacionados con alfa, hasta donde sabemos {14} incluido el Vatican Reginensis lat. 987 (= R), del siglo XII, que fue el primero que examinamos. Pensamos que se puede confiar poco en MGH, que es la única edición crítica realizada hasta ahora. Su editor, Weiland, dividió las fuentes en tres grupos: el “parisino”, más correctamente llamado “romano”, el Códice Pistoiano y los Códices utilizados por BdM y Pertz. Pero ignoró por completo las similitudes entre los tres grupos, y al final cotejó sólo las dos fuentes del tercer grupo, omitiendo sin motivo el canon 17. Hemos cotejado R y todas las demás ediciones, y hemos preparado nuestro texto con la versión alfa como base. Creemos que R y BdM son las fuentes más fiables. Hemos relegado la versión alternativa de los Cánones 15-16 a una nota a pie de página, y los cinco últimos Cánones a un apéndice. No hemos utilizado el texto de MGH salvo en algunos casos. Existe un prefacio a los cánones en R, S, BdM y Msi vol 1, pero no lo reproducimos.


C A N O N E S

1. Siguiendo los ejemplos de los Santos Padres y renovándolos como estamos obligados por nuestro Oficio, por la autoridad de la Sede Apostólica prohibimos totalmente que alguien sea ordenado o promovido en la Iglesia de Dios por dinero. Si alguien ha sido ordenado o promovido en la Iglesia de tal manera, que sea completamente privado del oficio adquirido {15}.

2. {16} Prohibimos absolutamente que los excomulgados por sus propios obispos sean recibidos en comunión por otros obispos, abades y clérigos {17}.

3. {18} Nadie puede consagrar como Obispo a alguien que no haya sido canónicamente elegido. Si alguien se atreviera a hacerlo, que tanto el consagrador como el consagrado sean depuestos {19} sin esperanza de restauración.

4 {20} Absolutamente ningún Arcediano, Arcipreste {21} , Preboste o Deán {22} puede conceder a nadie la cura de almas o prebendas en una Iglesia sin la decisión o consentimiento del Obispo. Antes bien, tal como está constituido por los santos Cánones, la cura de almas y el despacho de los asuntos eclesiásticos permanezcan en la decisión y potestad del Obispo. En efecto, si alguien se atreve a hacer algo en contra de esto, o a reclamar para sí la potestad que corresponde al Obispo, que sea desterrado de los límites de la Iglesia.

5. {23} Las ordenaciones hechas por el heresiarca Burdinus {24}, después de haber sido condenado por la iglesia romana, y todo lo que después fue hecho por pseudo-obispos ordenados por él, juzgamos que son nulas y sin valor.

6. {25} Nadie que no sea Presbítero {26} puede ser ordenado para el oficio de Preboste, Arcipreste o Deán; nadie que no sea Diácono puede ser ordenado para el oficio de Arcediano {27} {28}.

7. {29} Prohibimos absolutamente a los sacerdotes, diáconos o subdiáconos vivir con concubinas y esposas, y cohabitar con otras mujeres, excepto aquellas a quienes el Concilio de Nicea permitió vivir con ellos únicamente por necesidad, a saber, una madre, hermana, tía paterna o materna, u otras personas semejantes, acerca de las cuales no pueda surgir ninguna sospecha.

8. {30} Resolvemos además, de acuerdo con el estatuto del beatísimo Papa Esteban, que los laicos, por muy religiosos que sean, no tienen potestad para disponer de ningún negocio eclesiástico; sino que, siguiendo los Cánones Apostólicos, que el Obispo tenga el cuidado de todos los asuntos eclesiásticos, y que los administre como a los ojos de Dios. Por lo tanto {31} si algún príncipe u otro laico se arrogase la disposición o donación {32} de cosas o bienes eclesiásticos, sea tenido por sacrílego.

9. {33} Prohibimos las uniones entre parientes consanguíneos, porque tanto las leyes divinas como las seculares las prohíben. Pues, las leyes divinas no sólo expulsan a los que hacen esto y a su progenie, sino que también los llaman malditos; las leyes seculares llaman a tales personas de mala reputación y los privan de la herencia. Nosotros, por lo tanto, siguiendo a nuestros Padres, los marcamos con la infamia y los juzgamos infames.

Cruzadas

10. {34} A quienes se pongan en camino hacia Jerusalén y ofrezcan ayuda eficaz para la defensa del pueblo cristiano y la superación de la tiranía de los infieles, les concedemos la remisión de sus pecados, y ponemos sus casas y familias y todos sus bienes bajo la protección del Bienaventurado Pedro y de la Iglesia Romana, tal como ha sido decretado por nuestro señor el Papa Urbano. Quienquiera que se atreva a despojarlos o a llevarse sus casas, familias y bienes, mientras están en camino, será castigado con la excomunión {35}. A los que hayan puesto cruces en sus vestidos, con vistas a viajar a Jerusalén o a España, y se las hayan quitado después, les ordenamos por nuestra autoridad apostólica que vuelvan a llevar las cruces y que completen el viaje entre esta Pascua y la Pascua siguiente. De lo contrario, desde ese momento les impedimos la entrada en la Iglesia y prohibimos los servicios divinos en todas sus tierras, salvo el bautismo de los niños y la confesión de los moribundos.

11. {36} Con el consejo de nuestros hermanos y de toda la curia, y también con el deseo y el consentimiento del prefecto, ordenamos la abolición de aquella práctica inmoral hasta ahora existente con respecto a los porticanos difuntos, de modo que los bienes de los porticanos que mueren sin herederos no sean dispersados contra la voluntad de los difuntos. Esto, sin embargo, en la medida en que los porticanos permanezcan obedientes y fieles a la Iglesia Romana y a Nosotros y a nuestros sucesores {37}.

12. {38} De acuerdo con los Cánones de los Santos Padres, prohibimos y vedamos absolutamente a los laicos, bajo pena de anatema, retirar las ofrendas de los sacratísimos y venerados altares del bienaventurado Pedro y del Salvador y de Santa María Rotunda y de San Nicolás de Bari, de San Gil {39} o de los altares o cruces de todas las demás Iglesias. Por {40} autoridad apostólica prohibimos la fortificación o toma de las iglesias por {41} seglares {42} {43}.

13. {44} Quien a sabiendas haga o intencionalmente gaste moneda falsa, será separado de la comunión de los fieles como maldito, opresor de los pobres y perturbador del estado.

14. {45} Si alguien trata de atacar a los peregrinos a Roma y a los extranjeros {46} que visitan los santuarios de los apóstoles y los oratorios de otros santos, o de robarles las cosas que traen, o de molestar a los comerciantes {47} con nuevas exacciones de peajes y tasas, sea privado de la comunión cristiana hasta que repare.

15. {48} Confirmamos, con la autoridad del Espíritu Santo, cuanto han determinado los Pontífices Romanos nuestros predecesores acerca de la paz y tregua de Dios o de los incendios o de las vías públicas.

Msi (como canon 14) y B (como canon 13) tienen un texto diferente a saber:

Si alguien viola una tregua, debe ser amonestado hasta tres veces por el Obispo para que repare el daño. Si hace caso omiso de la tercera amonestación para que repare, el Obispo, con el consejo del Metropolitano {49} o con dos o uno de los Obispos vecinos, declarará la sentencia de anatema sobre el rebelde, y lo denunciará por escrito a los obispos de todo el entorno

16. {50} Siguiendo las huellas de los Santos Padres, ordenamos por decreto general, que los monjes estén sujetos a sus propios Obispos {51} con toda humildad, y muestren la debida obediencia y devota sumisión a ellos en todas las cosas, como si se tratara de amos y pastores de la Iglesia de Dios. Que no celebren Misas en público en ninguna parte. Además, que se abstengan por completo de visitar públicamente a los enfermos, de ungir e incluso de oír confesiones, pues estas cosas no pertenecen en modo alguno a su vocación. De hecho, en las Iglesias donde se reconozca su ministerio, sólo podrán tener Sacerdotes que hayan sido ordenados por su propio Obispo, ante quien responderán de la cura de almas que hayan asumido.

En Pertz sólo hay “Prohibimos absolutamente las unciones y las visitas a los enfermos y las Misas públicas por los monjes” y luego: “Los ejemplos de León a Dioscoro, que en el día de la resurrección puede haber una ordenación levítica y otra sacerdotal, cap. 19. Que el domingo por la mañana, continuando el ayuno del sábado, puede haber una ordenación, cap. 20”.

Msi (como canon 18) y B (como canon 17) tienen un texto diferente, a saber:

Prohibimos a los abades y monjes dar penitencias públicas, visitar a los enfermos, realizar unciones y cantar misas públicas. Recibirán el crisma, el óleo santo, las consagraciones de altares y las ordenaciones de clérigos de los obispos en cuyas diócesis residan.


17. {52} En nuestro deseo de conservar en paz, por la gracia de Dios, las posesiones de la Santa Iglesia Romana, prohibimos terminantemente, bajo pena de anatema, a cualquier militar {53} que pretenda apoderarse o retener por la fuerza Benevento, la ciudad del Bienaventurado Pedro. Si alguien se atreviera a lo contrario, será atado con la cadena del anatema.

Los Cánones restantes faltan en alfa, y Msi tiene los Cánones 18-19 junto con el canon 16. La primera parte de este Canon (Los sacerdotes ... pertenecen al obispo) puede pertenecer al canon 16 (B).

18. Los Presbíteros han de ser nombrados para las Iglesias parroquiales por los Obispos, a quienes han de responder de la cura de almas y de los asuntos que competen al Obispo. No pueden recibir diezmos o Iglesias de los seglares sin el consentimiento y deseo de los Obispos; y si presumen de hacer otra cosa, estarán sujetos a la pena canónica {54}.

19. Permitimos el servicio que los Monasterios y sus Iglesias han pagado desde el tiempo del {55} papa Gregorio VII hasta ahora. Prohibimos totalmente a los Abades y monjes tener las posesiones de las Iglesias y Obispos por una provisión de treinta {56} años {57}.

20. Teniendo en cuenta los ejemplos de las Tradiciones de los Padres, y cumpliendo con el deber de nuestro Oficio Pastoral, decretamos que las Iglesias y lo que les pertenece, tanto personas como posesiones, a saber, Clérigos, Monjes y sus hermanos laicos, así como aquellos que vienen a orar y lo que traen consigo, deben estar bajo protección y no deben ser dañados. Si alguien se atreve a actuar en contra de esto y, después de reconocer su villanía, no se ha enmendado debidamente en el espacio de treinta días, que sea desterrado de los límites de la Iglesia y sea azotado con la espada del anatema.

21. Prohibimos absolutamente a los Sacerdotes, Diáconos, Subdiáconos y Monjes tener concubinas o contraer matrimonio. Concedemos, como han establecido los Sagrados Cánones, que los contratos matrimoniales entre tales personas sean nulos y que las personas deban someterse a penitencia.

22. Condenamos las enajenaciones que se han hecho en todas partes, especialmente por Otto {58} Jeremías, y tal vez Felipe {59} de los bienes del Exarcado de Rávena. Además, declaramos inválidas en general las enajenaciones hechas de cualquier modo por todas las personas, ya sean intrusas o elegidas canónicamente en nombre de un Obispo o de un Abad, que deben ser consagrados según el uso de su propia Iglesia, y las ordenaciones conferidas por ellos sin el consentimiento del clero de la Iglesia o mediante simonía. También prohibimos absolutamente que cualquier clérigo se atreva a enajenar de cualquier manera su prebenda o cualquier beneficio eclesiástico. Cualquier acción de este tipo en el pasado o en el futuro será inválida y estará sujeta a pena canónica.

Introducción y traducción tomadas de Decrees of the Ecumenical Councils, ed., Norman P. Tanner.


NOTAS

1) No se conservan las actas del Concilio. Sobre el número de Padres, véase K.J. Hefele, Histoire des conciles d'apres les documents originaux, trad. y continuada por H. Leclerq, 11 vols. 1907-1952., 5/1, 631 n. 2; y también Simeón de Durham Opera Omnia ..., II ed. T. Arnold (Rolls series 75), Londres 1885, 272; Annali genovesi di Caffaro ..., ed., L. Belgrano (Fonti per las Lase), 1885. L. Belgrano (Fonti per las storia d'Italia 11), I Roma-Génova 1890, 19

2) Véase Gerhoh de Reichersberg, Libellus de ordine donorum sancti Spiritus, ed. E. Sackur, en Mon. E. Sackur, en Monumenta Germaniae Historica, Hannover y Berlín 1826-, Libelli, III Hannover 1897, 280; véase también Hefele 5/1, 631

3) Véase también el Canon 10 sobre la recuperación de Tierra Santa, y los Cánones 14-15 sobre la paz entre los cristianos.

4) C. Baronius (continuado por O. Raynaldi), Anales ecclesiastici, ed. J. D. Mansi, 38. J. D. Mansi, 38 vols. Lucca 1728-1759)

5) Ton hagion iokoumenikon synodon tes katholikes ekklesias apanta. Concilia generalia Ecclesiae catholicae [Editio Romana], 4 vols. Roma 1608-1612.

6) S. Binius, Concilia generalia et provincialia ..., 5 vols. Colonia 1609; 9 vols. ibid [ed. 2] . 1618; 11 vols. París [ed. 3] 1636.

7) Conciliorum omnium generalium et provincialium collectio [Editio Regia], 37 vols. París 1644.

8) P. Labbe y G. Cossart, Sacrosancta concilia ad regiam editionem exacta quae nunc quarta parte prodit auctior studio Philippi Labbei et Gabrielis Cossartii ..., 17 vols. París 1671-1672

9) J. Hardouin, Conciliorum collectio regia maxima ad p. Philippi Labbei et p. Gabrielis Cossartii e Societate Jesu labores haud modica accessione facta et emendationibus pluribus additis ..., 12 vols. París 1714-1715

10) N. Coleti, Sacrosancta concilia ad regiam editionem exacta quae olim quarta parte prodiit ... longe locupletior et emendatior exhibeture ..., 23 vols. Venecia 1728-1733

11) J. D. Mansi (continuado por J. B. Martin y L. Petit), Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio ..., 53 vols. Florencia, Venecia, París y Leipzig 1759-1927

12) En Monumenta Germaniae Historica, Hannover y Berlín 1826-,

13) Véase Simeón y Durham, Opera Omnia ..., II 270-272

14) No hemos visto el Códice 205 del capítulo de Olmutz; véase Pertz, Archiv 10 (1849) 682.

15) Concilio de Toulouse (1119), Canon 1 (Msi 21, 226); cap. 10 C. I q. 1 (Fr 1, 360); véase Schroeder 179 n. 4

16) Canon 3 en Msi, 9 en B

17) Ver Concilio de Melfi (1089), Canon 15 (Msi 20, 724)

18) Canon 2 en Msi, 10 en B

19) Condenado Pertz

20) Canon 5 en Msi, 7 en B

21) Sacerdote Msi

22) Diácono Msi

23) Canon 9 en Msi, 6 en B

24) Mauricio Burdinus, antipapa Gregorio VIII (1118-1121)

25) Canon 4 en Msi, 2 en B

26) O un Diácono añadido en alfa excepto S

27) Concilio de Toulouse (119), Canon 2 (Msi 21, 226);

28) Nadie ... Diácono omitido en Pertz

29) Canon 3 en B

30) Canon 6 en Msi, 4 en B

31) Incluido en el Canon 9 en Pertz

32) Dominación en Pertz y lectura variante en B

33) Canon 8 en Msi, 5 en B

34) Canon 12 en Msi, 12 en B

35) Incluido en el Canon 13 en Msi, Pertz

36) Omitido en R S BdM; Canon 12 en B, 14 en Pertz

37) Esto, sin embargo ... nuestros sucesores omitieron en Baronius

38) Omitido en S; Canon 11 en BdM, 14 en B, 15 en Msi vol 1

39) Y de San Nicolás ... San Gil omitido en Msi 1 B.

40) Incluido en el Canon 12 en B

41) Omitido en B

42) Omitido en B

43) Por ... personas omitidas en E. Martene y U. Durand, Thesaurus novus anecdotorum seu collectio monumentorum ..., 5 vols. París 1717.

44) Canon 16 en Msi, 15 en B

45) Canon 17 en Msi, 16 en B

46) O comerciantes añadidos en R, BdM

47) Omitido en R, BdM, B (en B como lectura variante)

48) Omitido en S, Pertz

49) Con ... el Metropolitano Br y lectura variante en B

50) Omitido en S

51) Omitido en R

52) Omitido en S; Canon 10 en Msi, 11 en Pertz, 8 en B

53) Omitido en Baronius y lectura variante en B

54) Y si ... pena omitido en Msi; véase canon 19

55) Santo (saint?) añadido en Msi

56) 3 años Msi

57) Pero si presumen de hacer otra cosa, estarán sujetos a la pena canónica añadida en Msi

58) Atto lectura variante en B

59) Arzobispos disidentes de la Iglesia de Rávena en el siglo XII



BIBLIOGRAFÍA

H-L 5/1 (1912) 630-634; DThC 8/2 (1925) 2628-2637; DDrC 6 (1957) 344-346; LThK 6 (vol 2 1961) 815-816; NCE 8 (1967) 406; HC 3 (1980) 401-402; U. Robert, Histoire du pape Calixte II, París-Besancon 1891, 162-177, A. Hauck, Die Rezeption und Umbildung der allgemeinen Synode im Mittelalter, Historische Vierteljahrschrifl 10 (1907) 468 ss. G. Meyer von Knonau, Jahrbucher des deutschen Reiches..., VII Leipzig 1909, 228-239; G. Tangl, Die Teilnehmer an den allgemeinen Konzilien des Mittelalters, Weimar 1922, 196-205; H. J. Schroeder, Disciplinary Decrees of the General Councils, St. Louis, Mo. -Londres 1937, 177-194; A. Eliche, La reforme gregorienne et la reconquete chretienne (Histoire de l'Eglise 8), París 1950, 390-393; G. Eranzen, L'ecclesiologie des conciles medievaux, en Le concile, 125-141; R Eoreville, Latran I, II, III et Latran IV (Histoire des Conciles 6), París 1965; M. Mollat y P. Tombeur, Les conciles Latran I a Latran IV: Concordance, index, listes de frequence, tables comparatives (Conciles oecumeniques medievaux 1), Lovaina 1974.




sábado, 26 de mayo de 2001

EXULTAVIT COR NOSTRUM (21 DE NOVIEMBE DE 1851)


ENCÍCLICA

EXULTAVIT COR NOSTRUM

SOBRE LOS EFECTOS DEL JUBILEO

PAPA PÍO IX - 1851

A todos los Patriarcas, Primados, Arzobispos, Obispos y demás Ordinarios de Lugares en Favor y Comunión con la Sede Apostólica.

Venerables Hermanos, Saludo y Bendición Apostólica.

Nuestra alma se regocija en el Señor, Venerables Hermanos, y humildemente hemos dado gracias a Dios cuando, en medio de las continuas y graves angustias que Nos oprimen en estos tiempos malvados, supimos de los ricos y felices frutos que rebosaban entre vuestro pueblo con ocasión del sagrado Jubileo. Porque Nos habéis notificado que en esta ocasión el pueblo fiel de vuestras diócesis con espíritu humilde y corazón contrito abarrotaba ansiosamente las iglesias para escuchar la predicación de la palabra de Dios. Con sus manchas lavadas por el Sacramento de la Reconciliación, se acercaron a la mesa divina; al mismo tiempo ofrecieron fervientes oraciones a Dios según Nuestros deseos. Y así sucedió que, ayudados por la gracia celestial, muchos abandonaron la inmundicia y el vicio, por los caminos de la verdad y de una vida saludable. Todo esto nos dio el mayor consuelo y alegría, ya que estamos muy ansiosos y solícitos por la salvación de todos los hombres divinamente encomendados a Nuestro cuidado. Deseamos firmemente que todos los pueblos caminen por los caminos de la Fe, amando a Dios y siguiendo sus leyes en el camino de la salvación.

2. Por una parte, Venerados Hermanos, debemos alegrarnos mucho porque el pueblo de vuestras diócesis recibió grandes bendiciones espirituales del santo jubileo; Por otro lado, sin embargo, tenemos que lamentarnos cuando vemos el aspecto afligido y lamentable de nuestra Religión y de nuestra sociedad civil en estos tiempos miserables. Vosotros sabéis con qué artes astutas, con qué opiniones monstruosas y con qué malvados inventos, los enemigos de Dios y del género humano se esfuerzan por pervertir las mentes de todos y corromper sus costumbres. Su objetivo es nada menos que eliminar la Religión y romper los vínculos de la sociedad civil y derribarla desde cero. Por eso debemos deplorar todo lo siguiente: la ceguera que cubre la mente de muchos; la guerra feroz contra todo lo católico y esta Sede Apostólica; el odio espantoso a la virtud y a la rectitud; el vicio libertino dignificado con la engañosa etiqueta de virtud; la libertad desenfrenada de pensar, vivir y atreverse a todo a voluntad; la intolerancia desenfrenada de todo gobierno, poder y autoridad; la burla y el desprecio por las cosas sagradas, por las leyes santas, incluso por las mejores instituciones; la lamentable corrupción de la juventud imprudente; el molesto agregado de malos libros, folletos y carteles que vuelan por todas partes y enseñan el pecado; el virus mortal del indiferentismo y la incredulidad; la tendencia a conspiraciones impías y el hecho de que tanto los derechos humanos como los divinos son despreciados y ridiculizados. Tampoco se os oculta qué ansiedades, qué dudas, y qué vacilaciones y temores surgen de estas cosas para angustiar a todas las mentes rectas. En efecto, son de temer graves males en los asuntos privados y públicos cuando los hombres, abandonando miserablemente las normas de la Verdad, la Justicia y la Religión, se esclavizan a sus propios deseos malvados y desenfrenados en una resuelta labor por todo lo que es pecaminoso.

3. En una crisis tan grande, todos podemos ver que todas nuestras esperanzas deben estar puestas sólo en Dios. Debemos ofrecerle oraciones continuas y fervientes, para que derrame las riquezas de su misericordia sobre todos los pueblos. Debemos implorarle que ilumine todas las mentes con la luz de su gracia celestial, que devuelva a los extraviados al camino de la justicia, que haga volver hacia sí las voluntades rebeldes de sus enemigos, que conceda a todos el amor y el temor de su santo nombre, y darles el espíritu de pensar y hacer siempre lo que es correcto, lo que es verdadero, lo que es modesto, lo que es justo, lo que es santo. El Señor es dulce, suave, misericordioso y rico para todos los que le invocan. Él acoge las oraciones de los humildes y muestra su poder en el perdón y la misericordia. Acerquémonos, Venerables Hermanos, con confianza al trono de la gracia, para que recibamos misericordia y encontremos gracia en su oportuna ayuda. Todo el que pide recibe, todo el que busca, encuentra y todo el que llama, entra [1]. Pero antes demos perpetuas gracias al Señor de las misericordias y alabemos su santo nombre, ya que se digna obrar los prodigios de su misericordia en todo el mundo católico. Por lo tanto, con una sola mente y animados de la misma sinceridad de fe, fuerza de esperanza y ardor de amor, supliquemos humilde y enérgicamente a Dios que libre a su santa Iglesia de todas las calamidades, que la extienda y exalte cada día más entre todas las naciones y en todas partes de la tierra, que purgue al mundo de todos los errores, que conduzca con misericordia a todos los hombres al reconocimiento de la verdad y al camino de la salvación, que aleje propicio el azote de Su ira que merecemos por nuestros pecados, que gobierne el mar y el viento y traiga la tranquilidad, que conceda la paz, que salve a Su pueblo y bendiga Su heredad y la lleve al cielo. Para que Dios incline más fácilmente su oído a nuestras oraciones y conceda nuestros deseos, elevemos nuestros ojos y nuestra mente a la Santísima Madre de Dios, cuyo patrocinio con Dios es más pronto y eficaz que cualquier otro, pues es nuestra Madre más amorosa y nuestra mayor fuente de confianza. Recurramos también a la intercesión del Príncipe de los Apóstoles, a quien Cristo mismo dio las llaves del Reino de los Cielos y a quien hizo roca de su Iglesia, contra la que jamás podrán prevalecer las puertas del infierno. Pidamos también la intercesión de su Coapóstol Pablo, y de los patronos particulares de cada ciudad y región, y de toda la compañía celestial, para que por ellos nuestro bondadoso Señor derrame los ricos dones de su bondad.

4. Por lo tanto, Venerables Hermanos, mientras Nosotros en Nuestra benévola Ciudad ordenamos que se hagan oraciones públicas, Os invocamos a vosotros y a las personas confiadas a vuestro cuidado a que se unan a Nosotros en Nuestros deseos. Con todo celo encendemos vuestra renombrada devoción y piedad religiosa para que también en vuestras diócesis os ocupéis de ordenar oraciones públicas pidiendo misericordia. Y para que los fieles puedan realizar con más fervor estas oraciones que vosotros ordenáis, hemos decidido ofrecer nuevamente los tesoros celestiales de la Iglesia en forma de Jubileo, como claramente comprenderéis por Nuestras otras cartas que acompañan a ésta.

5. Ciertamente nos consuela la esperanza, Venerados Hermanos, de que ángeles de la paz con vinajeras de oro y un incensario de oro en la mano ofrecerán al Señor Nuestras humildes oraciones y las de toda la Iglesia sobre un altar de oro. Seguramente Él los recibirá con semblante amistoso y con asentimiento a los deseos comunes de Nosotros, de vosotros y de todos los fieles. Que Él disipe todas las tinieblas del error, disipe las tormentas de todos los males y dé su brazo derecho en ayuda tanto de los asuntos cristianos como de los civiles. Que Él conceda a todos una misma fe mental, una misma piedad de acción, un mismo amor a la Religión, a la virtud, a la verdad y a la justicia, un mismo celo por la paz y un mismo vínculo de amor, para que el reino de su Hijo unigénito, Nuestro Señor Jesucristo, se extienda más de día en día y se fortalezca y exalte en todo el mundo.

6. Recibid, finalmente, como signo de todos los dones celestiales y como testimonio de nuestro ardiente amor, la bendición apostólica que con mucho amor y afecto de corazón impartimos a vosotros, Venerados Hermanos, y a todos los clérigos y fieles laicos confiados a vuestro cuidado.

Dado en Roma, junto a San Pedro, el 21 de noviembre de 1851, año sexto de Nuestro Pontificado.


Nota:

1. Mt 7,8.

viernes, 25 de mayo de 2001

QUOD HOC INEUNTE (24 DE MAYO DE 1824)


ENCÍCLICA

QUOD HOC INEUNTE

Proclamando un Jubileo Universal

Papa León XII - 1824

A todos los Fieles Cristianos, que verán la presente Carta, Saludos y Bendición Apostólica.

Lo que a principios de este siglo fue gravemente omitido debido a la mala condición de los tiempos, ahora por fin está disponible gracias a la intervención misericordiosa de Dios. Ahora podemos anunciaros con alegría que se procederá de acuerdo con la feliz costumbre e institución de nuestros antepasados. Porque ya está aquí el año tan auspicioso en el que peregrinos de todo el mundo vienen a Nuestra ciudad, la sede de San Pedro. Todos los fieles son convocados ahora a deberes piadosos y se ofrecen ayudas perfectas para la reconciliación y la gracia para la salvación de las almas. Estamos felices de anunciar que se nos ha brindado ahora una admirable ocasión, después de una lamentable serie de males, para esforzarnos en renovar todas las cosas en Cristo mediante una saludable purificación de todo el pueblo cristiano. Por eso hemos decidido abrir ese tesoro celestial de los méritos, sufrimientos y virtudes de Cristo Señor, de su Virgen Madre y de todos los santos, tesoro que el Autor de la salvación humana Nos ha confiado para su distribución. En efecto, en esta materia conviene que estimemos la infinita eficacia del mérito que Cristo derramó sobre todas las partes de su cuerpo místico. Éstos, a su vez, pueden ser ayudados por las obras mutuas y por los beneficios saludables de la fe, que opera mediante la caridad. Así, por la inestimable Sangre del Señor y por las meritorias oraciones de los santos, los fieles pueden obtener la remisión de esa pena temporal que, como enseñaron los padres de Trento, no siempre se elimina enteramente con el sacramento de la penitencia (como sucede con el bautismo).

2. Por lo tanto, que la tierra escuche las palabras de Nuestra boca y la música de la trompeta sacerdotal que toca el sagrado jubileo al pueblo de Dios, y que el mundo entero escuche con alegría. Anunciamos que ha llegado el año de la expiación y del perdón, de la redención y de la gracia, o de la remisión y la indulgencia, el año de la renovación en Cristo. La antigua ley, presagio del futuro, ya se había promulgado cada cincuenta años entre el pueblo judío. Si efectivamente los campos vendidos y los bienes que habían caído en manos de otros fueron luego restituidos, ahora recibimos de nuevo por la infinita liberalidad de Dios las virtudes, los méritos y los dones perdidos por el pecado. Si entonces cesó la ley humana de servidumbre, ahora, desechado el yugo de la dominación diabólica, somos llamados a la libertad de los hijos de Dios, es decir, a aquella libertad que Cristo mismo nos dio. Si, finalmente, por disposición de esa ley se cancelaron las deudas, quedamos igualmente absueltos de las deudas más graves del pecado y de los castigos por ellas.

3. Ávidos, pues, de tan grandes bendiciones, según la Tradición de Nuestros predecesores y con el consentimiento de nuestros Venerables Hermanos, los Cardenales de la Iglesia Romana, publicamos y promulgamos un gran jubileo universal en esta ciudad sagrada. Comenzará con las primeras vísperas de la próxima vigilia de la Natividad y durará todo el año 1825, para promover la gloria de Dios, la exaltación de la Iglesia Católica y la santificación de todos los pueblos cristianos. Ahora bien, durante el año del jubileo, para cumplir los requisitos de la indulgencia plenaria, los fieles cristianos deben arrepentirse, confesar sus pecados y recibir la sagrada comunión. Luego deberán visitar las basílicas de los bienaventurados Pedro y Pablo, y también las de San Juan de Letrán y de Santa María la Mayor, al menos una vez al día durante treinta días continuos o interpolados, naturales o eclesiásticos, contados desde las primeras vísperas de un día hasta el crepúsculo del día siguiente, si viven en Roma. Si se trata de peregrinos de fuera de la ciudad, se requerirán al menos quince de estos días. Si han derramado piadosas oraciones a Dios por la exaltación de la Iglesia y la extirpación de las herejías, por la concordia entre los príncipes católicos y la salvación de los pueblos cristianos, les impartimos completa indulgencia, remisión y perdón de todos sus pecados.

4. Algunos de los que inician el viaje pueden verse impedidos por alguna causa legítima, como la enfermedad o incluso la propia muerte, de ejecutar las prescripciones y visitar las basílicas. Si están verdaderamente arrepentidos, se han confesado y han recibido la Sagrada Comunión, deseamos que participen de la indulgencia y la remisión como si hubieran visitado las basílicas en los días prescritos.

5. Estas cosas os anunciamos con afecto paternal, para que vosotros, que trabajáis y estáis agobiados, os apresuréis a ir allí donde sabéis con certeza que seréis refrescados. No es propio ser negligente en la búsqueda de las saludables riquezas del tesoro eterno de la gracia divina que ahora está abierto, cuando se gasta tanto celo en adquirir riquezas terrenales, que los gusanos consumen y el óxido destruye. Una vasta y continua multitud de personas de todas las clases, incluso en tiempos pasados, han afluido a Roma, el centro de las artes, desde todas partes del mundo, a pesar de los peligros del viaje. Sería vergonzoso y contrario al celo por la belleza eterna que la incierta fortuna del viaje o cualquier otra razón similar sirviera de pretexto para no realizar la peregrinación romana. La peregrinación os compensará muchas veces, incluso por los graves inconvenientes. De hecho, cualquier sufrimiento en el que podáis incurrir será insignificante comparado con las bendiciones de Dios que cosechareis. Pues recogeréis los ricos frutos de la penitencia, con la que podréis ofrecer a Dios el castigo del cuerpo por actos desagradables. Cumpliendo las palabras prescritas por la ley de indulgencias, podréis sobresalir en santidad, y por la voluntad aceptada y constante de vencer y ahuyentar los pecados, añadiréis este nuevo agregado de buenas obras.

6. Venid, pues, a esta santa Jerusalén, ciudad sacerdotal y real, que la Sagrada Sede de Pedro ha hecho capital del mundo. En verdad, gobierna más ampliamente mediante la religión divina que mediante la dominación terrenal. Como solía decir San Carlos a sus conciudadanos al exhortarlos a ir a Roma durante el año santo: Ésta es una ciudad cuyo suelo y muros, altares e iglesias, tumbas de mártires y todo lo que los ojos pueden ver, imprimen en el alma algo sagrado. Quienes, debidamente preparados, visitan sus lugares sagrados, lo saben. Basta pensar en cuánto la visita a estos lugares sagrados enciende la fe y la caridad en el alma de los espectadores. ¡Qué provecho se obtiene visualizando a los miles de mártires que santificaron esta tierra con su sangre, acudiendo a sus basílicas, leyendo sus inscripciones y venerando sus reliquias! En efecto, puesto que el cielo es tan resplandeciente cuando lo ilumina el sol, ¿qué pasa entonces con la ciudad de Roma cuyas dos luces, Pedro y Pablo, iluminan el mundo entero? Como solía decir San Juan Crisóstomo: ¿Quién, excepto aquel que arde en la más intensa devoción, se atrevería a acercarse a sus relicarios y arrodillarse ante sus tumbas, o a besar las cadenas más preciosas que el oro o las piedras preciosas? ¿Quién, finalmente, podría contener sus lágrimas cuando ve el lugar de nacimiento de Cristo y recuerda al niño Jesús llorando en el pesebre, o cuando venera los santos instrumentos de la pasión del Señor y medita en la crucifixión?

7. Por especial favor divino, estos memoriales de Nuestra Religión se han reunido sólo en esta ciudad santa. Seguramente son una prenda segura y agradable de cómo Dios ama las puertas de Sión más que todos los demás tabernáculos de Jacob. Os invitan a todos, Amados Hijos, a desechar vuestras vacilaciones y a ascender a la montaña donde Dios ha querido habitar.

8. En este punto debemos recordar a todos los ciudadanos de Nuestra ciudad que los ojos de los fieles de todo el mundo están puestos sobre ellos. Por lo tanto, deben ser comedidos y moderados, como corresponde a un cristiano, para que los demás encuentren en su conducta un ejemplo de modestia, inocencia y virtud. Que los visitantes aprendan de este pueblo elegido a reverenciar a la Iglesia Católica y su autoridad, a obedecer sus preceptos y a honrar a los hombres y cosas eclesiásticas. Que florezca entre el pueblo de Roma la debida reverencia por las iglesias, para que los peregrinos no encuentren nada que sugiera que el culto y el lugar mismo sean despreciados, nada que ofenda a las almas buenas y castas. Que los visitantes sepan que el pueblo de Roma está presente en los Servicios Divinos no sólo con el cuerpo, sino también con devoto afecto de mente y corazón. Esto también lo rogamos para las fiestas, no sea que estos tiempos instituidos para realizar ritos sagrados y honrar a Dios y a los santos parezcan estar dedicados en esta ciudad santa a banquetes y juegos, a actividades desordenadas y a libertinaje lascivo. Finalmente, todo lo que es verdadero, todo lo puro, todo lo justo, todo lo santo, todo lo amable, todo lo que es de buena reputación, resplandezca en el pueblo romano, tal como recibió de sus antepasados ​​la gloria de la fe y de la piedad, ensalzada incluso por los apóstol Pablo como la mejor de todas las herencias posibles. Nos alegramos de que esté inmaculado e iluminado con el celo y los hábitos distinguidos de los herederos.

9. En verdad, nos reconforta esta buena esperanza de que todos emularán los mejores dones y que las ovejas del Señor vendrán corriendo como en orden de batalla bajo el estandarte de la caridad al abrazo del pastor. Mirad a vuestro alrededor, Jerusalén, y he aquí: vuestros hijos vienen de lejos, y vuestro corazón se maravillará y se regocijará... Ojalá vuestros hijos vinieran postrados ante Vos, los que se han humillado, y todos los que os quitan vuestro honor adoren al huellas de tus pies!... Nos dirigimos a todos vosotros que todavía estáis alejados de la verdadera Iglesia y del camino de la salvación. En este regocijo universal falta una cosa: que, habiendo sido llamados por la inspiración del Espíritu celestial y roto todo lazo engañoso, podáis estar sinceramente de acuerdo con la Iglesia Madre, fuera de cuyas enseñanzas no hay salvación. Os recibiremos felices con Nuestro abrazo paternal y alabaremos al Dios de todo consuelo, que nos enriquecerá con sus misericordias en el mayor triunfo de la Verdad Católica.

10. Venerables Hermanos, patriarcas, primados, arzobispos y obispos: participad en estos cuidados y trabajos nuestros. Convocad asambleas, reunid al pueblo para que vuestros hijos estén ansiosos de recibir aquellos dones que Dios os ha confiado para distribuirlos entre los elegidos. Recordad que los días de nuestra estancia aquí son breves y no sabemos a qué hora vendrá el Padre. Por lo tanto, debemos velar, llevando lámparas encendidas llenas del aceite de la caridad, para que cuando Él venga, podamos correr con anhelo de amor a su encuentro. Debéis también discutir cuidadosamente cuánta eficacia hay en las indulgencias; cuán grande es el fruto de la remisión, no sólo de la pena canónica, sino también de la temporal debida por los pecados; y, finalmente, cuánta ayuda del tesoro de los méritos de Cristo y de los santos puede aplicarse a los que murieron verdaderamente penitentes antes de haber satisfecho adecuadamente por sus pecados. Sus almas deben purificarse en el fuego del purgatorio para que se les abra la entrada de la patria eterna. Estad alertas aquí, Venerables Hermanos, porque hay quienes han seguido una sabiduría que no viene de Dios. Vestidos con piel de cordero, y fingiendo en su mayor parte una apariencia de piedad, han difundido la falsedad entre el pueblo. Enseñad ahora al rebaño lo que tiene que hacer, qué obras de piedad y caridad deben ejercer, con qué dolor ha de pesarse a sí mismo y a su vida. Enseñadles a eliminar y corregir lo que pueda haber de defectuoso en sus hábitos, para que puedan beneficiarse verdaderamente de esta santa indulgencia.

11. Además, debéis procurar que aquellos de vuestro rebaño que han decidido hacer la peregrinación lo hagan religiosamente, evitando en su viaje todas las cosas que podrían perturbar su piadosa determinación y llevarles a abandonar su santa resolución. Al contrario, que sigan ávida y constantemente aquellas cosas que encienden e inspiran la Religión. Si sois libres de venir a esta ciudadela de la Religión, añadiréis mucho esplendor a esta celebración. Obtendréis las mayores bendiciones de las misericordias divinas y, trayéndolas de vuelta como una rica recompensa, las compartiréis para placer y provecho del resto de vuestro pueblo.

12. No tenemos duda de que los príncipes cristianos Nos ayudarán en este asunto con toda su autoridad, para que estos planes de salvación de las almas alcancen el efecto deseado. Por lo tanto, los exhortamos a que secundéis los esfuerzos de vuestros obispos y los ayudéis en sus labores. Os pedimos también que preparéis en todo vuestro territorio caminos seguros y albergues para los peregrinos, para que no sufran ningún daño en esta piadosa empresa. Los príncipes saben qué conspiraciones han surgido por todas partes para debilitar tanto la ley sagrada como la civil en esta santa materia. Saben también las maravillas que ha hecho Dios, el Dios que ha humillado la arrogancia de los poderosos con su brazo derecho. Que sigan dando gracias al victorioso Señor de señores y con oración humilde y frecuente busquen su ayuda. Que recen para que, aunque la iniquidad de los malvados e impíos siga arrastrándose como un cáncer, Él concluya la obra que comenzó. Pensamos en esto cuando consideramos por primera vez la celebración de un jubileo. Sabemos bien qué clase de sacrificio de alabanza se ofrece a Dios por esta unanimidad en la lucha por los dones celestiales. A este mismo fin, pues, que se esfuercen también los príncipes cristianos. Puesto que tienen un carácter generoso y exaltado, que salvaguarden celosamente esta empresa tan sagrada. Además, reconocerán que realmente habrán hecho, por su propia autoridad, todo lo que puedan haber hecho por la seguridad de la causa sagrada y por la promoción de la piedad, de modo que cuando se haya matado toda semilla de vicio, crezca fuerte una feliz cosecha de virtudes.

13. Para que todas estas cosas sucedan, pedimos vuestras oraciones a Dios. Confiamos en verdad que con deseos y súplicas comunes podáis pedir por el bien de la Fe Católica, por el regreso a la Verdad de los que están en el error y por la felicidad de los príncipes. Así soportaréis Nuestra flaqueza al soportar los deberes de Nuestro oneroso oficio.

14. Para que la presente carta pueda ser difundida más ampliamente entre los fieles, deseamos que incluso los ejemplares impresos, firmados por un notario público y reforzados con el sello de quien ha alcanzado la dignidad eclesiástica, reciban la misma plena confianza que esta carta despertaría por sí misma.

15. De ninguna manera está permitido a nadie infringir esta página con nuestra indicación, promulgación, concesión, exhortación, rogación y deseo, ni ir temerariamente contra ella. Si alguien se ha atrevido a hacerlo, sepa que incurrirá en la indignación del Dios omnipotente y de los bienaventurados apóstoles Pedro y Pablo.

Dado en Roma, junto a San Pedro, en el año de la Encarnación de 1824, el 24 de mayo del primer año de Nuestro Pontificado.